"is a means" - Translation from English to Arabic

    • هو وسيلة
        
    • هي وسيلة
        
    • يمثل وسيلة
        
    • ومن وسائل
        
    • يشكل وسيلة
        
    • هي إحدى وسائل
        
    • الحكم وسيلة
        
    • وهو وسيلة
        
    • وهي وسيلة
        
    • أنها وسيلة
        
    • وتتمثل وسيلة
        
    • مجرد وسيلة
        
    • وسيلة إلى
        
    For Finland, disarmament is a means to strengthen international peace and security. UN وترى فنلندا أن نزع السلاح هو وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    The existence of an able, determined and efficient General Assembly is a means as well as a goal at the same time. UN فوجود جمعية عامة قادرة، ذات كفاءة وعزم، إنما هو وسيلة وهدف في ذات الوقت.
    This affiliation is a means of collaboration through which we work to bring about systemic and structural change in whatever condemns others to live a marginalized life. UN وهذا الانتساب هو وسيلة للتعاون نعمل من خلالها على إحداث تغيير نظمي وهيكلي في كل ما يضطر الآخرين للعيش على هامش الحياة.
    The development of regional telecommunication infrastructure is a means of benefiting from economies of scale. UN وإن إقامة هياكل أساسية إقليمية للاتصالات هي وسيلة للاستفادة من وفورات الحجم.
    The New Development Strategy is a means of surmounting the problems of development. UN والاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة هي وسيلة للتغلب على مشاكل التنمية.
    The Ministry of Health has formulated the Comprehensive Health Care Model, which is a means of achieving greater equity in the sector. UN وقامت وزارة الصحة بصياغة نموذج الرعاية الصحية الشاملة، الذي يمثل وسيلة لتحقيق مزيد من التكافؤ في القطاع.
    The philosophy of the reform should be based on an essential concept, namely that reform is a means rather than an end in itself. UN إن فلسفة الإصلاح يجب أن تنطلق من مفهوم أساسي، وهو أن الإصلاح إنما هو وسيلة للتطوير وليس غاية بحد ذاته.
    Under that model, extradition is a means to ensure the effectiveness of criminal jurisdiction. UN والتسليم، وفقاً لهذا النموذج، هو وسيلة لضمان فعالية الولاية القضائية الجنائية.
    The author adds that that approach is a means of spreading terror among female members of the opposition, so as to deter further political activism. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن هذا النهج هو وسيلة لنشر الرعب في صفوف الإناث الأعضاء في المعارضة بهدف ردعهن عن أي نشاط سياسي آخر.
    Promoting energy security for the poor is a means to fast-track development; UN إن تعزيز أمن الطاقة للفقراء هو وسيلة للتنمية السريعة؛
    Multilingualism is a means of preserving cultural diversity through the promotion of the use of different languages. UN وتعدد اللغات هو وسيلة للحفاظ على التنوع الثقافي بفضل الترويج لاستخدام لغات شتى.
    Financial inclusion is a means to an end, not an end in itself. UN فشمول الخدمات المالية الشرائح الضعيفة من المجتمع هو وسيلة لتحقيق غاية وليس غاية في حد ذاتها.
    Greater participation of the private sector, particularly international transport operators, is a means of making both knowledge and capital inputs to the sector. UN وزيادة مشاركة القطاع الخاص، ولا سيما متعهدي النقل الدولي، هي وسيلة للإسهام بالمعارف ورؤوس الأموال في هذا القطاع.
    Transparency is a means to an end, not an end itself. UN والشفافية هي وسيلة لتحقيق غاية معينة، وليست غاية في حد ذاتها.
    I might add that punctuality really is not an end in itself; it is a means of expressing courtesy towards one another. UN وأود أن أضيف أن مراعاة الدقة في المواعيد ليست غاية في حد ذاتها؛ بل هي وسيلة للتعبير عن الكياسة تجاه الآخرين.
    Such an implementation strategy is a means of ensuring coherence, monitoring and accountability of policies. UN فاستـراتيجيـة التنفيـذ هـذه هي وسيلة لكفالة التماسك والرصـد والمساءلة في مجال السياسات.
    Interestingly, however, children in the contaminated zones are also higher achievers than others, as success in school is a means of leaving these zones. UN بيد أنه مما يثير الاهتمام أن أطفال المناطق الملوثة يتسمون أيضا بالتفوق على اﻵخرين ﻷن النجاح في الدراسة يمثل وسيلة للخروج من هذه المناطق الملوثة.
    Addressing the root causes of inequality, aiming at gender parity at all levels and in all areas, is a means to eradicate poverty. UN ومن وسائل القضاء على الفقر معالجة الأسباب الدفينة لعدم المساواة، والعمل على تحقيق التكافؤ بين الجنسين على جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    This is a means to an end; it cannot be an end in itself. UN وهو بذلك يشكل وسيلة تؤدي إلى غاية؛ ولا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته.
    Syria firmly believes that transparency in matters of armaments is a means of strengthening international peace and security. UN إن سوريا تؤمن بأن الشفافية في التسلح هي إحدى وسائل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Employers are prohibited from requesting information on matters unrelated to employment issues, and this is a means of protecting pregnant women from discrimination in the workplace. UN كما أن أرباب العمل ممنوعون من طلب معلومات عن مسائل لا تتصل بشؤون العمل، وأن هذا الحكم وسيلة لحماية الحوامل من التعرض للتمييز في أماكن العمل.
    It is a means towards the ultimate goal of the efficient avoidance of environmental costs, not a goal in itself. UN وهو وسيلة نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تفادي التكاليف البيئية تفاديا فعالا، لا غاية في حد ذاته.
    Transport provides services to all sectors of a national economy and is a means for strengthening the economic and social integration of regions. UN إذ توفر وسائل النقل خدمات إلى جميع قطاعات الاقتصاد الوطني، وهي وسيلة لتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي للمناطق.
    However, experts stressed that flexibility alone is not enough to achieve development but is a means to an end. UN ومع ذلك، أكد الخبراء على أن المرونة وحدها ليست كافية لتحقيق التنمية بل أنها وسيلة لبلوغ غاية.
    State financial assistance to families with children is a means of overcoming poverty and enabling women to combine their professional and family roles. UN وتتمثل وسيلة التغلب على الفقر وإتاحة إمكانية الجمع بين دور المرأة في المجال المهني ودورها العائلي، في المساعدة المادية التي توفرها الدولة للعائلات ذات الأطفال.
    Economic growth is not an option; it is an imperative. But it is a means to an end. UN والنمو الاقتصادي ليس خيارا، وإنما هو شرط لازم، ولكنه مجرد وسيلة لتحقيق غاية.
    It is true that ICT is not an end in itself; rather, it is a means to an end. UN صحيح أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليست غاية في حد ذاتها؛ بل وسيلة إلى غاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more