The adoption of relevant legislation by numerous countries is a significant step. | UN | ويعتبر اعتماد التشريعات ذات الصلة من جانب العديد من البلدان خطوة هامة. |
This High-level Meeting is a significant step in the right direction, and it is imperative that it not be limited to an exchange of ideas and experiences. | UN | ويمثل هذا الاجتماع الرفيع المستوى، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ومن الضروري ألا يقتصر على تبادل الأفكار والخبرات فحسب. |
The Political Declaration is a significant step in dealing with that threat. | UN | ويمثل الإعلان السياسي خطوة هامة نحو التصدي لذلك التهديد. |
This is a significant step forward for people in the Overseas Territories. | UN | وهذه خطوة مهمة إلى اﻷمام بالنسبة لشعوب أقاليم ما وراء البحار. |
The holding of a multiparty general election is a significant step in our transition to a peaceful, modern and developed democratic State. | UN | إن إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب ستكون خطوة مهمة في تحولنا إلى دولة ديمقراطية سلمية وحديثة ومتطورة. |
This is a significant step towards civilian protection and the strengthening of international humanitarian law. | UN | فهذه خطوة هامة نحو حماية المدنيين وتعزيز القانون الإنساني الدولي. |
From our perspective, the Secretary-General's report is a significant step forward in proposing ways to implement it. | UN | وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه. |
This legal instrument is a significant step forward in strengthening the denuclearization regime and achieving a world free of nuclear weapons. | UN | ويشكل هذا الصك القانوني خطوة هامة إلى الأمام لتعزيز نظام إزالة الأسلحة النووية وبناء عالم خال منها. |
It further noted that the adoption of a timetable for the preparation and submission of reports to treaty bodies is a significant step to that end. | UN | ولاحظت كذلك أن اعتماد جدول زمني لإعداد وتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات هو خطوة هامة لتحقيق هذه الغاية. |
This is a significant step forward, as the law previously did not recognise it as such. | UN | ويعتبر ذلك خطوة هامة إلى الأمام، حيث لم يكن القانون يعترف بهذه الجريمة سابقاً. |
This is a significant step in the recognition of maternal mortality as a human rights issue. | UN | وهذا يمثل خطوة هامة على طريق الاعتراف بالوفيات النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
The establishment of the Human Rights Division within the police is a significant step in the right direction. | UN | ويشكل إنشاء شعبة حقوق الإنسان داخل الشرطة خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
This is a significant step forward in providing an appropriate forum for discussion of cross-cutting oceans issues. | UN | وهذه خطوة هامة إلى الأمام في توفير محفل مناسب لمناقشة مجمل القضايا الخاصة بالمحيطات. |
This year’s adoption of the Statute of the International Criminal Court in Rome is a significant step forward towards punishing genocide. | UN | واعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في روما هذا العام كان خطوة هامة نحو معاقبة مرتكبي اﻹبادة الجماعية. |
This is a significant step in a process which furthers the momentum achieved over past years and provides an impetus for future agreements. | UN | وتلك خطوة هامة في عملية تعزز الانطلاقة التي حُققت في السنوات اﻷخيرة وتوفر زخما ﻹنجاز اتفاقات مستقبلية. |
This is a significant step towards ensuring quality jobs and safeguarding the basic rights and interests of workers. | UN | فهذه خطوة هامة نحو تأمين جودة العمل وضمان الحقوق اﻷساسية للعمال وضمان مصلحتهم. |
It is a significant step that may pave the way for further reductions in their arsenals. | UN | إنها خطوة مهمة ربما تمهد الطريق للمزيد من التخفيضات في ترساناتهما. |
The first such transfer of a Tribunal indictee in nine years by the Republika Srpska authorities, this is a significant step forward and comes as a result of sustained pressure by the international community. | UN | وهي المرة الأولى التي تقوم فيها سلطات جمهورية سرابيسكا بنقل متهم إلى المحكمة منذ تسعة سنوات. وهذا يشكل خطوة مهمة إلى الأمام، وقد أتت نتيجة لضغوط مستمرة من جانب المجتمع الدولي. |
The Arms Trade Treaty is a significant step forward in this respect and reinforces the obligation of States not to knowingly provide arms that could be used for atrocity crimes. | UN | ويشكل إبرام معاهدة تجارة الأسلحة خطوة مهمة إلى الأمام في هذا الصدد، ويعزز التزام الدول بعدم القيام عن علم بتقديم الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب الجرائم الفظيعة. |
The second issue that I wish to highlight is that the consensus reached in New York on the necessity to establish a subsidiary body with a mandate to deal with nuclear disarmament is a significant step forward. | UN | والقضية الثانية التي أود إلقاء الضوء عليها هي أن التوافق في الآراء الذي تم التوصل إليه في نيويورك بشأن الحاجة إلى إنشاء هيئة فرعية يعهد إليها بولاية للتصدي لنزع السلاح النووي خطوة مهمة إلى الأمام. |
That first survey is a significant step towards removing waste from the numerous extensive dump sites in the zone. | UN | ويشكل ذلك المسحُ الأول خطوةً هامة نحو إزالة النفايات من العديد من مواقع طمر النفايات الواسعة النطاق في المنطقة. |