"is a step forward" - Translation from English to Arabic

    • يشكل خطوة إلى الأمام
        
    • يمثل خطوة إلى الأمام
        
    • خطوة إلى الأمام في
        
    • خطوة الى اﻷمام
        
    • خطوة للأمام
        
    Nevertheless, most PRSPs focus on poverty issues, which is a step forward from previous national documents on growth strategies. UN ومع ذلك فإن معظم ورقات الاستراتيجية تركز على قضايا الفقر مما يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة إلى الوثائق الوطنية السابقة بشأن استراتيجيات النمو.
    Thus, while the delegation of Mexico recognizes that the draft political instrument now agreed upon is a step forward for the international community and for many States and that it may be a useful tool, we must state clearly that it does not meet the standards to which I just referred. UN وبالتالي، بينما يسلم وفد المكسيك بان مشروع الأداة السياسية الذي اتفق عليه الآن يشكل خطوة إلى الأمام بالنسبة للمجتمع الدولي وبالنسبة للعديد من الدول وأنه يمكن أن يشكل أداة مفيدة، لكن لا بد أن نذكر بوضوح أن الأداة لا تفي بالمعايير التي أشرت إليها من فوري.
    Egypt believes that the 2012 conference is a step forward towards establishing the nuclear-weapon-free zone in the Middle East and expresses its intent to cooperate fully with all relevant parties so that the conference will have a positive and meaningful contribution towards establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وترى مصر أن مؤتمر عام 2012 يشكل خطوة إلى الأمام نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعرب عن اعتزامها التعاون بشكل كامل مع جميع الأطراف ذات الصلة حتى يكون للمؤتمر مساهمة إيجابية وهادفة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    57. The Law to Respect, Locate and Identify Victims of Enforced Disappearance, adopted in November 2009, is a step forward in the recognition of victims' rights. UN 57- وقانون احترام ضحايا الاختفاء القسري وتحديد موقعهم والتعرف عليهم الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 يمثل خطوة إلى الأمام في مسار الاعتراف بحقوق الضحايا.
    As waste is more and more regarded as a valuable resource, more communities are becoming involved in community-based waste management, which is a step forward in social and economic development at the micro level. UN وحيث أن النفايات باتت تعتبر موردا قيِّما بشكل متزايد، فإن المزيد من المجتمعات المحلية باتت تشارك في إدارة النفايات، الأمر الذي يمثل خطوة إلى الأمام في سبيل التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى الجزئي.
    30. The Code of Criminal Procedure institutes special rules for the investigation and hearing of offences committed by adolescents (14 to 18 years), in accordance with the Children's and Adolescents' Code, book V relating to criminal offences, and is a step forward. UN 30- ينص قانون الإجراءات الجنائية على قواعد متعلقة بالتحقيق في الجرائم التي يرتكبها المراهقون (من 14 إلى 18 سنة) وبمحاكمتهم، وفقاً لقانون الطفولة والمراهقة - الجزء الخامس المتعلق بالجنح الجنائية، الأمر الذي يمثل خطوة إلى الأمام.
    That in itself is a step forward in our struggle. UN وهذا، في حد ذاته، خطوة إلى الأمام في كفاحنا.
    In our view, such a meeting is a step forward and in the right direction to address issues of a humanitarian nature at time of armed conflict or in the occupied territories. UN وإننا نرى أن ذلك الاجتماع كان خطوة الى اﻷمام وفي الاتجاه الصحيح لتناول المسائل ذات الطابع اﻹنساني في وقت الصراع المسلح أو في اﻷراضي المحتلة.
    This is a step forward in our efforts towards revitalizing the General Assembly. UN إنها خطوة للأمام في جهودنا نحو إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    For this reason, Guatemala believes that the consensus reached is a step forward and will support the draft resolution on oceans and the law of the sea, in document A/61/L.30, and the draft resolution on fisheries management, contained in document A/61/L.38. UN ولهذا السبب، تعتقد غواتيمالا أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه يشكل خطوة إلى الأمام وستدعم مشروع القرار بشأن المحيطات وقانون البحار، الوارد في الوثيقة A/61/L.30 ومشروع القرار بشأن إدارة مصائـد الأسماك، الوارد في الوثيقة A/61/L.38.
    Recognizing that the entry into force of, inter alia, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, on 5 May 2013, is a step forward in strengthening the promotion and protection of economic, social and cultural rights worldwide, UN وإذ يسلّم بأن بدء نفاذ عدد من الصكوك، ومنها البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في 5 أيار/مايو 2013، يشكل خطوة إلى الأمام في سبيل توطيد العمل على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها على نطاق العالم،
    Recognizing that the entry into force of, inter alia, the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, on 5 May 2013, is a step forward in strengthening the promotion and protection of economic, social and cultural rights worldwide, UN وإذ يسلّم بأن بدء نفاذ عدد من الصكوك، ومنها البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في 5 أيار/مايو 2013، يشكل خطوة إلى الأمام في سبيل توطيد العمل على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحمايتها على نطاق العالم،
    Moreover, regardless of who wins the presidential runoff, fears about Ukraine’s independence will not, in contrast to 2004/2005, be an issue. This too, is a step forward that should not be underestimated. News-Commentary فضلاً عن ذلك، وبعيداً عمَّن قد يفوز بانتخابات الإعادة الرئاسية، فإن المخاوف بشأن استقلال أوكرانيا، لن تشكل قضية، وذلك على النقيض مما جرى في شتاء 2004/2005. وهذا أيضاً يشكل خطوة إلى الأمام لا ينبغي لنا أن نستخف بها.
    Egypt believes that the 2012 conference is a step forward towards establishing the nuclear-weapon-free zone in the Middle East and expresses its intent to cooperate fully with all relevant parties, in accordance with the 2010 Final Document, so that the conference will have a positive and meaningful contribution towards establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وترى مصر أن مؤتمر عام 2012 يشكل خطوة إلى الأمام نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتعرب عن اعتزامها التعاون بشكل كامل مع جميع الأطراف ذات الصلة، بما يتماشى مع الوثيقة الختامية لعام 2010، حتى يكون للمؤتمر مساهمة إيجابية وهادفة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more