"is adequately" - Translation from English to Arabic

    • بما يكفي
        
    • بصورة كافية
        
    • على نحو كاف
        
    • بشكل مناسب
        
    • بصورة ملائمة
        
    • على نحو واف
        
    • على نحو وافٍ
        
    • بشكل كاف
        
    • بصورة مناسبة
        
    • الكافي من
        
    • العدد الكافي
        
    • تعريفاً وافياً
        
    • الكافية للقوة
        
    • بالعدد الكافي
        
    The aim is to provide Guatemalan families with access to decent, suitable and healthy housing that is adequately equipped and connected to services. UN ويتوخى هذا القانون تمكين أُسر غواتيمالا من الحصول على سكن لائق وملائم وصحي يكون مجهزاً بما يكفي من المرافق ومرتبطاً بالخدمات.
    The Internal Justice Council also notes that management is taking steps to ensure that it is adequately legally represented. UN ويشير المجلس أيضا إلى أن الإدارة قد اتخذت خطوات لكفالة تمثيلها قانونا بصورة كافية.
    Your Honor, the accused is adequately represented... and I submit that the presentation of this evidence is highly improper. Open Subtitles فضيلتكم، المتهم تم تمثيله على نحو كاف وانا اؤكد ان عرض تلك الادلة هو غير مناسب اطلاقا
    UNCTAD can help ensure that the development dimension is adequately addressed in all voluntary and regulatory initiatives. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    Human rights officers then continue to monitor the situation closely to ensure that the problem is adequately addressed and followed up by local authorities. UN وبعدها يواصل موظفو حقوق اﻹنسان رصد الحالة عن كثب للتأكد من قيام السلطات المحلية بمعالجة المشكلة بصورة ملائمة ومتابعتها.
    97. Stresses the importance of benefiting from the experience and guidance of the early implementers and of ensuring that the United Nations is adequately prepared for its transition to the International Public Sector Accounting Standards; UN 97 - تؤكد أهمية الاستفادة من تجارب وتوجيهات الجهات التي سبقت إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وكذلك أهمية ضمان جاهزية الأمم المتحدة على نحو واف للانتقال إلى تطبيق هذه المعايير؛
    The Committee recommends that the State party take all appropriate measures to explicitly prohibit corporal punishment in all settings and ensure that this prohibition is adequately monitored and enforced. UN 37- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لحظر العقوبة البدنية حظراً صريحاً في جميع السياقات، ولضمان رصد هذا الحظر وإنفاذه على نحو وافٍ.
    People living in these regions would not easily turn in their weapons unless their security is adequately guaranteed by their Governments. UN فاﻷفراد الذين يعيشون في تلك المناطق لن يسلموا أسلحتهم بسهولة ما لم تكفل حكوماتهم أمنهم بشكل كاف.
    For each laboratory, indicate if it is adequately equipped to carry out insect resistance testing and related functions. UN وشِرْ، بالنسبة لكل مختبر، فإذا كان مجهزاً بصورة مناسبة لإجراء فحوص المقاومة الحشرية والمهام ذات الصلة.
    13. Affirm the need to continue with ongoing efforts aimed at ensuring that the United Nations, as a whole, is adequately equipped to help to support national peacebuilding objectives; UN 13 - نؤكد ضرورة مواصلة الجهود الجارية الرامية إلى كفالة تزويد الأمم المتحدة، برمّتها، بما يكفي من الموارد لمساعدتها على دعم تحقيق الأهداف الوطنية لبناء السلام؛
    13. Affirm the need to continue with ongoing efforts aimed at ensuring that the United Nations, as a whole, is adequately equipped to help to support national peacebuilding objectives; UN 13 - نؤكد ضرورة مواصلة الجهود الجارية الرامية إلى كفالة تزويد الأمم المتحدة، برمّتها، بما يكفي من الموارد لمساعدتها في دعم تحقيق الأهداف الوطنية لبناء السلام؛
    The level of expertise required to ensure that the policy statement is adequately informed will vary according to the complexity of the business enterprise's operations. UN ويتفاوت مستوى الخبرة المطلوبة لضمان أن يكون بيان السياسة العامة مزوداً بما يكفي من معلومات بحسب مدى تعقيد عمليات المؤسسة التجارية.
    All States should ensure that the list is adequately reflected in their border control procedures. UN وينبغي على جميع الدول كفالة انعكاس القائمة بصورة كافية في إجراءات مراقبتها للحدود.
    The Monitoring Group recommended that all States ensure that the consolidated list is adequately integrated into their border control procedures. UN وأوصى فريق الرصد بأن تكفل جميع الدول إدراج القائمة الموحدة بصورة كافية في إجراءات مراقبتها للحدود.
    All States should ensure that the list is adequately reflected in their border control procedures. UN وينبغي على جميع الدول كفالة انعكاس القائمة بصورة كافية في إجراءات مراقبتها للحدود.
    In recent years, there have been increasing efforts to ensure that gender-based and sexual violence is adequately addressed in the work of international commissions of inquiry. UN وقد تزايدت في السنوات الأخيرة الجهود الرامية إلى التصدي على نحو كاف للعنف الجنساني والجنسي في عمل لجان التحقيق الدولية.
    This is adequately reflected in the documents that came out of the first and second Somali National Consultative Constitutional Conferences held in Garowe. UN وينعكس ذلك على نحو كاف في الوثائق الصادرة عن الدورتين الأولى والثانية للمؤتمر الدستوري التشاوري الوطني الصومالي اللتين عقدتا في غاروي.
    UNCTAD can help ensure that the development dimension is adequately addressed in all voluntary and regulatory initiatives. UN وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية.
    Article 36 is significant and requires the effective participation of indigenous peoples in order to ensure that their full range of human rights is adequately safeguarded. UN وتتسم المادة 36 بالأهمية وهي تقتضي المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية بهدف كفالة صون النطاق الكامل من حقوق الإنسان لتلك الشعوب بصورة ملائمة.
    111. As was suggested in the Commission, the range of persons formulating unilateral acts tends in practice to be wider than that of persons empowered to conclude treaties, but this point is adequately covered by paragraph 2 of the article proposed below. UN 111 - وأشارت اللجنة إلى أن عدد الأشخاص الذين تصدر عنهم أفعال انفرادية غالبا ما يكون في الواقع أكبر من عدد الأشخاص المفوضين لإبرام المعاهدات، وهذه النقطة تغطيها على نحو واف الفقرة 2 من المادة المقترحة أدناه.
    The main issues for developing countries are capacity-related and concern establishing and maintaining policy coherence, preserving regulatory flexibility, and ensuring that the development dimension is adequately addressed in these agreements, in the interest of utilizing them to attract and benefit from foreign direct investment. UN والقضايا الرئيسية بالنسبة للبلدان النامية هي قضايا تتصل بالقدرات وبتحقيق تماسك السياسات والمحافظة عليه وكذلك المحافظة على المرونة التنظيمية، وضمان تناول البُعد الإنمائي على نحو وافٍ في هذه الاتفاقات بغية استخدامها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    97. Stresses the importance of benefiting from the experience and guidance of the early implementers and of ensuring that the United Nations is adequately prepared for its transition to the International Public Sector Accounting Standards; UN 97 - تؤكد أهمية الاستفادة من تجارب الجهات التي سبقت إلى تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتوجيهاتها وكفالة أن تكون الأمم المتحدة مهيأة بشكل كاف للانتقال إلى تطبيق هذه المعايير؛
    For each laboratory, indicate if it is adequately equipped to carry out insect resistance testing and related functions. UN وشِرْ، بالنسبة لكل مختبر، فإذا كان مجهزاً بصورة مناسبة لإجراء فحوص المقاومة الحشرية والمهام ذات الصلة.
    We must also see to it that the Commission is adequately supported by a new peacebuilding support office. UN ويجب أن نتأكد أيضا من أن اللجنة تتلقى الدعم الكافي من مكتب جديد لدعم بناء السلام.
    Ensuring that each is adequately staffed and supported by necessary equipment and supplies is a challenge. UN وثمة تحد يتمثل في كفالة امتلاك كل من هذه المستشفيات العدد الكافي من الموظفين وما يلزمه من معدات وإمدادات.
    The State party should ensure that torture is adequately defined and specifically criminalized both at the Federal and States/Territories levels, in accordance with article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تعريف التعذيب تعريفاً وافياً وأن تجرم هذه الممارسة على وجه الخصوص على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات/الأقاليم على السواء، وفقاً لمـا هـو منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية.
    In addition, UNDOF will continue to mitigate the threat from existing minefields by ensuring that the Force is adequately protected while patrolling these sensitive and important areas. UN وفضلا عن ذلك، ستستمر القوة في تقليل مخاطر حقول الألغام الموجودة عن طريق ضمان توفير الحماية الكافية للقوة في الوقت الذي تجوب فيه دورياتها هذه المناطق الحساسة والهامة.
    It recommends that the State party ensure that the inspection system of the Ministry of Labour is adequately resourced, including with a sufficient number of labour inspection officers. UN وتوصي الدولة الطرف بضمان تزويد نظام تفتيش وزارة العمل بالموارد الكافية، بما في ذلك بالعدد الكافي من أعوان تفتيش أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more