"is alleged" - Translation from English to Arabic

    • ويزعم
        
    • يُزعم
        
    • يدعى
        
    • يزعم
        
    • يُدعى
        
    • ويدعى
        
    • ويُزعم
        
    • وزعم
        
    • ادُّعي أنه
        
    • يُدّعى
        
    • يُدَّعى
        
    • يُدﱠعى
        
    • يُزعَم
        
    • اُدعي
        
    • ويُدعى
        
    The incident is alleged to be related to community concerns about water pollution by the mining company. UN ويزعم أن الحادثة ذات صلة بشواغل مجتمعية تتعلق بتلويث شركة التعدين للمياه.
    It is alleged that part of the food brought by family members to the inmates is often taken by guards. UN ويزعم أن الحراس يستولون في معظم الأحيان على جزء من الطعام الذي يحضره أفراد الأسرة للسجين.
    However, it is alleged that no strangulation marks were noticed, while bruises on the body, leg and back were visible. UN إلا أنه يُزعم أنه لم تلاحظ على جثته أي علامات تدل على الخنق بينما بدت كدمات على الجسم، وبخاصة على الرجلين والظهر.
    In order for a communication to be considered the victim or victims must agree to disclose her/their identity to the State against which the violation is alleged. UN وللنظر في الرسالة، تتعين موافقة الضحايا على الإفصاح عن هويتهم أمام الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الانتهاك.
    States in which exploitation of persons occurs or is alleged to occur have a particular responsibility to take action to discourage demand. UN وتقع على الدول التي يجري فيها استغلال الأشخاص أو يزعم أنه يجري فيها مسؤولية خاصة لاتخاذ الإجراءات اللازمة لتثبيط الطلب.
    The police investigator who is alleged to have signed the letter, Mr. Jafarov, did not serve at the police department of the Khatai district in 2002. UN ومحقق الشرطة الذي يُدعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، لم يعمل في إدارة الشرطة في مقاطعة خاتاي في عام 2002.
    It is alleged that none of the men has been seen since. UN ويدعى أنه لم يشاهد أي من هؤلاء الرجال منذ ذلك الحين.
    It is alleged that persons are often abducted from their home, their place of work or from the street. UN ويزعم أن اﻷشخاص يختطفون في معظم اﻷحيان من بيوتهم أو أماكن عملهم أو من الشارع.
    According to children’s rights activists, boy sex tourism is an open industry on the beaches and it is alleged that children as young as eight are involved. UN وأفاد مدافعون عن حقوق اﻷطفال أن سياحة الجنس لاستغلال الصبيان صناعة مفتوحة على الشواطئ ويزعم أن أطفالا لا تتجاوز سنهم الثمانية يشتركون في ذلك.
    It is alleged that many of these groups are currently being visited and questioned by members of the government intelligence agency. UN ويزعم أن أعضاء من وكالة الاستخبارات الحكومية يقومون في الوقت الحالي بزيارة الكثير من هذه الجماعات واستجوابها.
    However, it is alleged that these policies have resulted in widespread violation of the Palestinian population's right to food and water. UN على أنه يُزعم أن هذه السياسات أدت إلى انتهاك حق الشعب الفلسطيني في الغذاء والحصول على المياه انتهاكاً واسع النطاق.
    In addition, some claimants also seek compensation for freight costs and in one case, an additional 10 per cent of the value of the goods, which is alleged to be the insured value of the goods. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس البعض من أصحاب المطالبات تعويضاً عن تكاليف الشحن ويلتمس أحدهم تعويضاً بنسبة مئوية إضافية قدرها 10 في المائة من قيمة السلع التي يُزعم أنها قيمة السلع المؤمّن عليها.
    In other cases, it is alleged that the goods were being held at the storage facilities of agents or transportation companies in Kuwait, including Kuwait Airways. UN وفي حالات أخرى، يُزعم أن السلع كانت محفوظة في مرافق تخزين تابعة لوكلاء أو شركات نقل بالكويت، بما في ذلك الخطوط الجوية الكويتية.
    In order for a communication to be considered the victim or victims must agree to disclose her/their identity to the State against which the violation is alleged. UN وللنظر في الرسالة، تتعين موافقة الضحايا على الإفصاح عن هويتهم أمام الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الانتهاك.
    Where it is alleged that a person accused of murder is guilty of capital murder, the offence shall be charged as capital murder in the indictment. UN وتكون الجناية في قرار الاتهام قتلا يعاقب عليه بعقوبة الاعدام عندما يدعى بأن الشخص المتهم بالقتل قد ارتكب قتلا يعاقب عليه بعقوبة الاعدام.
    The supposed consensus which is alleged to have occurred or materialized to justify those decisions never existed. UN فتوافق الآراء المفترض الذي يزعم أنه تم أو تحقَّق لتبرير هذين القرارين لم يوجد أبدا.
    The police investigator who is alleged to have signed the letter, Mr. Jafarov, did not serve at the police department of the Khatai district in 2002. UN ومحقق الشرطة الذي يُدعى أنه وقع الرسالة، السيد جعفروف، لم يعمل في إدارة الشرطة في مقاطعة خاتاي في عام 2002.
    It is alleged that they were abducted by members of the same paramilitary group. UN ويدعى أنه قد اختطفهم أفراد في الجماعة شبه العسكرية نفسها.
    It is alleged that once returned to the Democratic People's Republic of Korea, he was sent to Yodok prison camp without having been tried. UN ويُزعم أنه بمجرد عودته إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أُرسل إلى مخيم سجن يودوك دون محاكمته.
    He is an ethnic Albanian who is alleged to be involved in the killing of 50 people. UN وهو من أصل ألباني وزعم أنه اشترك في قتل ٥٠ شخصا.
    15. Article 6 deals with the exercise of jurisdiction by the State party, particularly the issues concerning the investigation of a person who is in the territory and is alleged to have committed any offence referred to in article 4. UN 15- تعالج المادة 6 مسألة ممارسة الدولة الطرف لولايتها القضائية، وبخاصة القضايا المتعلقة بالتحقيق مع شخص يوجد على أراضيها ادُّعي أنه ارتكب أي جريمة من الجرائم المشار إليها في المادة 4.
    Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. UN وحيثما يُدّعى بعدم صلاحية السفينة للإبحار، يبدو أن من الانصاف أن يُحمَّل عبء الإثبات للناقل.
    The complainant does not point to an obligation under the Convention that the State party is alleged to have breached. UN ولا يبين المشتكي الالتزام الناشئ عن الاتفاقية الذي يُدَّعى أن الدولة الطرف قد انتهكته.
    As a consequence, it is alleged that the fundamental human rights of the citizens are not protected by the judicial system. UN ونتيجة لذلك، يُدﱠعى أن النظام القضائي لا يحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمواطنين.
    It is alleged that during his previous detentions he was subjected to beatings and whippings and spent long periods blindfolded, and that because of this torture he now suffers from ill-health. UN كما يُزعَم أنه خلال فترات اعتقاله السابقة تعرض للجلد والضرب بالسياط، وأنه أمضى فترات طويلة معصوب العينين، وأنه بسبب هذا التعذيب يعاني حالياً من أزمات صحية.
    In Asia Pacific, a staff member is alleged to have retained $2,698 of funds left over from training. UN في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اُدعي أن أحد الموظفين احتفظ بمبالغ قيمتها 698 2 دولاراً تبقت من التدريب.
    It is alleged that this system includes detention in secret United States-controlled detention facilities outside the United States. UN ويُدعى أن هذا النظام يشمل الاحتجاز السري في مرافق احتجاز خاضعة لسيطرة الولايات المتحدة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more