"is an essential condition" - Translation from English to Arabic

    • شرط أساسي
        
    • شرطاً أساسياً
        
    • شرطا أساسيا
        
    • شرط ضروري
        
    • شرط جوهري
        
    • شرط لا غنى عنه
        
    • هو شرط لا بد منه
        
    • وشرط أساسي
        
    That is an essential condition to be met through the negotiations for an enduring solution. UN وذلك شرط أساسي يتعين الوفاء به من خلال المفاوضات بغية التوصل إلى حل دائم.
    Nuclear non-proliferation is an essential condition for the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. UN وعدم انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي للمنع التام والتدمير الكامل للأسلحة النووية.
    The Committee firmly believes that the unity of the Palestinian people is an essential condition for achieving a viable solution of the question of Palestine. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لتحقيق حل ناجع لقضية فلسطين.
    Economic growth, whether induced by globalization or otherwise, is an essential condition for speedy realization of the right to development. UN ويمثل النمو الاقتصادي، إن جاء نتيجة للعولمة أو بأي طريقة أخرى، شرطاً أساسياً للإسراع بإعمال الحق في التنمية.
    Strengthening of civil society is an essential condition for strengthening the linkage between the people and government. UN ويعد تعزيز المجتمع المدني شرطا أساسيا لتقوية الروابط بين السكان والحكومات.
    The absence of war is an essential condition for competitive sport. UN فغياب الحرب شرط ضروري للرياضة التنافسية.
    The Committee firmly believes that the unity of the Palestinian people is an essential condition for achieving a viable resolution of the question of Palestine. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا جازما أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي للتوصل إلى حل دائم لقضية فلسطين.
    Such a treaty is an essential condition for the effective cessation of a nuclear arms race. UN وإبرام هذه المعاهدة شرط أساسي للوقف الفعال لسباق تسلح نووي.
    This is an essential condition for stability and sustainable and progressive development in all spheres of society. UN وهذا شرط أساسي للاستقرار والتنمية المستدامة والمتواصلة في جميع ميادين المجتمع.
    The Committee firmly believes that the unity of the Palestinian people is an essential condition for achieving a viable solution of the question of Palestine. UN وتعتقد اللجنة اعتقادا راسخا أن وحدة الشعب الفلسطيني شرط أساسي لبلوغ حل دائم لقضية فلسطين.
    That is an essential condition for civilized coexistence within and beyond our borders. UN وذلك شرط أساسي للتعايش الحضاري داخل حدودنا وخارجها.
    It emphasizes that a transformed partnership based on equality between women and men is an essential condition for people-centred sustainable agricultural and rural development. UN وتؤكد بأن تغيير طبيعة الشراكة بحيث تصبح قائمة على المساواة بين الرجل والمرأة شرط أساسي لتحقيق تنمية زراعية وريفية مستدامة محورها الإنسان.
    That is an essential condition for ensuring the success of its diverse missions. UN وذلك شرط أساسي لضمان نجاح مهامه المختلفة.
    The Special Rapporteur has repeatedly reiterated that ending impunity is an essential condition for ensuring the protection and safety of defenders. UN وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم.
    35. Effective verification is an essential condition for non-proliferation, arms control, and achieving a world without nuclear weapons. UN 35- يمثل التحقق الفعال شرطاً أساسياً لمنع الانتشار، وتحديد الأسلحة وتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Paragraph 2 provides that the flexible system shall not apply to any treaty whose application in its entirety between all the parties is an essential condition of the consent of each one to be bound by the treaty. UN حيث يستبعد هذا الحكم تطبيق النظام المرن على المعاهدات التي يكون تطبيقها الكامل فيما بين جميع الأطراف شرطاً أساسياً لقبول كل منها الالتزام بها.
    In the view of my delegation, it is an essential condition for social peace. UN وفي رأي وفدي فإن حماية حقوق الإنسان تشكل شرطا أساسيا لإرساء أسس السلام الاجتماعي.
    Improving the security situation in Iraq is an essential condition for building long-term stability, democracy, peace and prosperity in the country. UN إن تحسين الحالة الأمنية في العراق يشكل شرطا أساسيا لبناء الاستقرار والديمقراطية والسلام والرفاه في البلد لأمد طويل.
    I mentioned that consensus is an essential condition for us, but we agree with those who say, for example, that in this body consensus has been abused concerning procedural issues. UN وذكرتُ أن توافق الآراء شرط ضروري بالنسبة إلينا، ولكننا نتفق مع من يقول، على سبيل المثال، إن توافق الآراء بشأن المسائل الإجرائية أسيء استخدامه في هذه الهيئة.
    The affirmation of the primary responsibility of national Governments in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding is an essential condition in this context. UN وتأكيد المسؤولية الأساسية للحكومات الوطنية في تحديد أولوياتها واستراتيجياتها لبناء السلام بعد انتهاء الصراع شرط ضروري في هذا السياق.
    Respect for the sui generis nature of States and the right of peoples to follow their own path based on international dialogue is an essential condition for the maintenance of international peace and security. UN إن احترام الطابع الفريد للدول وحق الشعوب في انتهاج الطريق الذي تختاره استنادا إلى الحوار الدولي شرط جوهري لصون السلام والأمن الدوليين.
    While the right to selfdetermination is a collective right held by peoples rather than individuals, its realization is an essential condition for the effective enjoyment of individual human rights. UN وفي حين يشكل الحق في تقرير المصير حقاً جماعياً لا يملكه الأفراد وإنما الشعوب، فإن إعماله شرط لا غنى عنه لتمتع الأفراد تمتعاً فعلياً بحقوق الإنسان.
    Underlining that full access to quality education at all levels is an essential condition for achieving sustainable development, and in this regard, the need to accelerate progress towards achieving the education-related development goals set for 2015 and to ensure that the right to education is central in the context of the post-2015 agenda, UN وإذ يؤكد على أن إتاحة إمكانية الوصول بالكامل إلى التعليم الجيّد على جميع المستويات هو شرط لا بد منه لتحقيق التنمية المستدامة وعلى الحاجة في هذا الصدد إلى تسريع وتيرة التقدّم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية المتصلة بالتعليم والمحدد لبلوغها عام 2015، وإلى ضمان أن يكون الحق في التعليم داخلاً في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Re-emphasizing that the implementation of the commitments of developed country Parties and other developed Parties included in Annex II, as stated in Article 4, paragraph 5, of the Convention, is contributing to, and is an essential condition for, the effective implementation by developing country Parties of their commitments under the Convention, UN وإذ يؤكد من جديد أن تنفيذ التزامات البلدان المتقدمة الأطراف وغيرها من الأطراف المتقدمة المدرجة في المرفق الثاني، على نحو ما نصت عليه الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، عاملٌ مساعد وشرط أساسي لتنفيذ البلدان النامية الأطراف لالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية تنفيذا فعلياً،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more