"is an essential requirement" - Translation from English to Arabic

    • شرط أساسي
        
    • تعد مطلباً أساسياً
        
    • ويقتضي اﻷمر
        
    • مطلب أساسي
        
    • متطلب أساسي
        
    Recognizing that the equitable geographical distribution of membership is an essential requirement for the effective functioning of the treaty bodies, UN وإذ تسلم بأن التوزيع الجغرافي العادل في العضوية شرط أساسي لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو فعال،
    Recognizing that the equitable geographical distribution of membership is an essential requirement for the effective functioning of the treaty bodies, UN وإذ تسلم بأن التوزيع الجغرافي العادل في العضوية شرط أساسي لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو فعال،
    Capping the production of fissile materials that can be used for nuclear weapons is an essential requirement for nuclear disarmament. UN فوضع حد لإنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في صنع الأسلحة النووية شرط أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي.
    " A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. UN " ويقتضي اﻷمر اتباع نهج شامل متعدد التخصصات ومتوازن لمعالجة التعقيد المتزايد لظاهرة المخدرات على الصعيد الوطني والصعيد اﻹقليمي والصعيد الدولي.
    As some of my colleagues have already said, transparency in governance is an essential requirement for creating an enabling environment for meaningful economic and social development. UN وكما قال بعض من سبقني من زملائي، فإن الشفافية في نظام الحكم مطلب أساسي لتهيئة بيئة تمكينية لقيام تنمية اقتصادية واجتماعية ذات معنى.
    The knowledge of intermediate level in a second language is an essential requirement for Professional staff to be eligible for conversion to indefinite appointment UN معرفة لغة ثانية بمستوى وسيط شرط أساسي بالنسبة لموظفي الفئة الفنية كي يستوفوا شروط التحويل إلى تعيين لأجل غير مسمى.
    Reaffirming the commitment to ensure the full integration of the environmental dimension, especially throughout the sustainable development agenda, acknowledging that a healthy environment is an essential requirement and key enabler for sustainable development, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة إدماج البعد البيئي بالكامل، وخاصة في جميع عناصر خطة التنمية المستدامة، مع الإقرار بأن توافر بيئة صحية شرط أساسي وعنصر تمكين رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    Promoting effective governance and the participation of poor communities in their own development: This is an essential requirement for the delivery of the Millennium Development Goals. UN تعزيز الإدارة الفعالة ومشاركة المجتمعات الفقيرة في شؤون تنميتها: هذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Appropriate documentation is an essential requirement for overcoming the resulting lack of transparency and enhancing the international comparability of data. UN وتوافر الوثائق المناسبة شرط أساسي للتغلب على ما ينجم عن ذلك من عدم وضوح ولتعزيز قابلية البيانات للمقارنة الدولية.
    It is an essential requirement for the development and economic productivity of the individual, the community, the nation and ultimately the global family. UN وهي شرط أساسي للتنمية والانتاجية الاقتصادية بالنسبة للفرد والمجتمع والدولة، واﻷسرة العالمية في نهاية اﻷمر.
    " Reaffirming the commitment to ensure the full integration of the environmental dimension, especially throughout the sustainable development agenda, acknowledging that a healthy environment is an essential requirement and key enabler for sustainable development, UN " وإذ تعيد تأكيد الالتزام بكفالة إدماج البعد البيئي بالكامل، وخاصة في جميع عناصر خطة التنمية المستدامة، مع الإقرار بأن توافر بيئة صحية شرط أساسي وعنصر تمكين رئيسي لتحقيق التنمية المستدامة،
    85. Effective coordination between the various sectors is an essential requirement for the implementation of the national drug strategy or action plan. UN 85- والتنسيق الفعال بين مختلف القطاعات شرط أساسي لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية أو خطة العمل الوطنية.
    The General Assembly must play the fundamental role in adopting initiatives in the area of post-conflict peace-building, and, I would repeat yet again, the consent of Member States is an essential requirement for the implementation of such initiatives. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور أساسي في اتخاذ المبادرات في مجال بناء السلم بعد الصراع، وأكرر مرة أخرى أن موافقة الدول اﻷعضاء شرط أساسي لتنفيذ هذه المبادرات.
    A social investment fund has been established to reduce and, in due course, eradicate poverty, as we recognize that this is an essential requirement for sustainable development. UN وتم إنشاء للاستثمار الاجتماعي لتخفيض حدة الفقر والقضاء عليه في الوقت المناسب، إذ ندرك بأن هذا شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Obtaining such certification, along with a signed copy of the special service agreement, is an essential requirement for the personnel to receive the fee stipulated in the agreement. UN والحصول على هذه الشهادة، بالإضافة إلى نسخة موقعة من اتفاق الخدمة الخاصة، شرط أساسي لاستلام شؤون الموظفين الرسوم المنصوص عليها في الاتفاق.
    197. The identity card is an essential requirement, the Special Committee was informed, for living within East Jerusalem. Without such an identity card, a Palestinian is unable to reside in East Jerusalem. UN ٧٩١ - وأبلغت اللجنة الخاصة بأن بطاقة الهوية شرط أساسي للعيش في القدس الشرقية؛ وبدون بطاقة الهوية، لا يمكن للفلسطيني أن يقيم في القدس الشرقية.
    Given that the products of this employment are subject to increasingly elevated standards of quality traded in highly competitive markets, technological upgrading and continuous skills development is an essential requirement for women to remain competitive contributors in export-oriented sectors. UN ولما كانت منتجات هذا العمل تخضع لمعايير جودة متزايدة الارتفاع ويتم تداولها في أسواق شديدة التنافس، فإن رفع المستوى التكنولوجي وتنمية المهارات باستمرار شرط أساسي لكي تتواصل مساهمة النساء بشكل تنافسي في القطاعات الموجهة نحو التصدير.
    " A comprehensive, multidisciplinary and balanced approach to addressing the growing complexity of the drug phenomenon at the national, regional and international levels is an essential requirement. UN " ويقتضي اﻷمر اتباع نهج شامل متعدد التخصصات ومتوازن لمعالجة التعقيد المتزايد لظاهرة المخدرات على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Cooperation among States is an essential requirement for the successful implementation of the Convention on the Law of the Sea. UN والتعاون فيما بين الدول مطلب أساسي لنجاح تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Macroeconomic stability is an essential requirement towards sustainable development and eradication of poverty. UN والاستقرار الاقتصادي الكلي هو متطلب أساسي لتحقيق التنمية المستدامة ولاستئصال شأفة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more