"is aware that the" - Translation from English to Arabic

    • تدرك أن
        
    • يدرك أن
        
    • تعي أن
        
    • مدرك أن
        
    • وتُدرك اللجنة أن
        
    On the basis of testimony during its hearings, the Committee could not ascertain that the arrangement now in place has produced any evidence of interference yet it is aware that the potential for it does exist. UN فاستنادا إلى الشهادة المدلى بها خلال جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة، لم تستطع التأكد من أن الترتيب القائم حاليا يولِّد أية أدلة على تدخل بيد أنها تدرك أن احتمال هذا التدخل قائم بالفعل.
    Although no submissions have yet been received, the Commission is aware that the process of preparing a submission is at an advanced stage in some coastal States. UN ولئن كانت اللجنة لم تتلق حتى اﻵن أي طلبات، فإنها تدرك أن عملية إعداد الطلب بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    However, it is aware that the problems posed by cluster munitions have not been resolved yet. UN ومع ذلك، فهي تدرك أن المشاكل التي تفرضها الذخائر العنقودية لم تُحل بعد.
    President Taylor is aware that the key to Liberia's stability and development lies in fostering genuine reconciliation among Liberians. UN إن الرئيس تيلور يدرك أن التوصل إلى الاستقرار والتنمية في ليبريا يعتمد على تعزيز المصالحة الحقيقية بين أبناء ليبريا.
    However, UN-Women is aware that the plan is a complex undertaking, so will retain flexibility in timing as required. UN إلا أن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعي أن الخطة على درجة من التعقيد، ومن ثم فستبدي المرونة في التوقيت حسب الاقتضاء.
    The Government of Suriname is aware that the realization of these tasks will demand great efforts from the Government itself and from the entire population. UN وحكومة سورينام تدرك أن الوفاء بهذه المهام يتطلب بذل جهود ضخمة من جانب الحكومة نفسها ومن جانب جميع السكان.
    The Committee is aware that the proposed structure is the result of negotiations and compromises, leading to the present proposal. UN واللجنة تدرك أن الهيكل المقترح هو نتاج مفاوضات وحلول توفيقية أدت إلى الاقتراح الحالي.
    Nevertheless the Albanian Government is aware that the transition will take some time. UN غير أن الحكومة اﻷلبانية تدرك أن التحول سيحتاج إلى وقت.
    Although no submissions have yet been received, the Commission is aware that the process of preparing a submission is at an advanced stage in some coastal States. UN وعلى الرغم من عدم تلقي أي طلبات حتى الآن، فإن اللجنة تدرك أن عملية إعداد الطلبات تمر بمرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    The Angolan Government is aware that the fight against all forms of the illicit drug problem is the common and shared responsibility of every nation and that this public threat transcends the frontiers of any individual nation or group of nations. UN إن الحكومة اﻷنغولية تدرك أن مكافحة جميع أشكال مشكلة المخدرات غير المشروعة مسؤولية مشتركة تتقاسمها جميع الدول، وأن هذا الخطر العام يتجاوز حدود أية دولة منفردة أو أية مجموعة من الدول.
    San Marino is aware that the economic growth of the most developed nations must go hand in hand with economic growth at the global level. UN وسان مارينو تدرك أن النمو الاقتصادي في معظم الدول المتقدمة النمو، يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع النمو الاقتصادي على الصعيد العالمي.
    The Committee is aware that the General Assembly has approved a number of ICT strategies for the United Nations in the past and they are applicable to OHCHR. UN واللجنة تدرك أن الجمعية العامة وافقت على عدد من استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة في الماضي وأن تلك الاستراتيجيات تنطبق على المفوضية.
    The Committee is aware that the General Assembly has approved a number of ICT strategies for the United Nations in the past and they are applicable to OHCHR. UN واللجنة تدرك أن الجمعية العامة وافقت على عدد من استراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة في الماضي وأن تلك الاستراتيجيات تنطبق على المفوضية.
    The Member State’s notification would also acknowledge that the Government is aware that the State’s share in the retained surpluses account will be reduced by the amount of interest lost by the utilization of the drawing by the Secretary-General from the Revolving Credit Fund to make up for the cash shortfall caused by the failure of the Member State to pay its assessed contribution in a timely manner. UN ويعد أيضا اﻹشعار الوارد من الدولة الطرف أن الحكومة تدرك أن حصة الدولة في حساب اﻷرصدة الفائضة المحتجزة سينقص بمبلغ الفوائد الضائعة نتيجة استخدام المبلغ الذي سحبه اﻷمين العام من صندوق الائتمان الدائر لتعويض النقص في النقدية الناتج عن عدم سداد الدولة الطرف لاشتراكها المقرر في حينه.
    While the Staff Association is aware that the staff reduction measures result from the severe financial crisis affecting the Institute, it is a major concern that these measures will necessarily impose on the remaining staff a great deal more responsibility and a heavier workload. UN ورغم أن رابطة الموظفين تدرك أن تدابير تخفيض عدد الموظفين ناجمة عن اﻷزمة المالية الحادة التي يمر بها المعهد، فإن مما يبعث على القلق البالغ أن هذه التدابير سوف تؤدي بالضرورة إلى تحميل بقية الموظفين قدرا أكبر من المسؤولية وزيادة عبء العمل الملقى على عاتقهم.
    105. Although the Committee is aware that the existing legislation on adoption is being re-examined, it is concerned that the current legislation does not reflect the principles and provisions of the Convention and does not effectively protect children against illicit transfer and non-return. UN 105- ورغم أن اللجنة تدرك أن إعادة النظر جارية الآن في التشريع الحالي المتعلق بالتبني، فإنها قلقة لأن التشريع الحالي لا يعبر عن مبادئ وأحكام الاتفاقية، ولا يوفر حماية فعالة للأطفال من النقل غير المشروع وعدم العودة.
    The Special Rapporteur is aware that the LTTE controls several parts of the country in the north and north—east. UN ٧٦- إن المقرر الخاص يدرك أن نمور التحرير يسيطرون على أجزاء عديدة من شمال البلاد وشمال شرقيها.
    My country is aware that the international system has changed significantly since this Conference was founded. UN إن بلدي يدرك أن النظام الدولي قد تغير بصورة كبيرة منذ تأسيس هذا المؤتمر.
    Given the belief of the Government of Yemen in the importance of devotion to the Islamic religion, freedom of religion and conscience resides within the individual himself, who is aware that the religion of God is Islam. UN وإيمانا من الحكومة اليمنية بأهمية الاستمساك بالدين الإسلامي فإن حرية الدين والوجدان تعود إلى الإنسان نفسه الذي يدرك أن الدين عند الله الإسلام. وقد حدد هذا الدين شروط الالتحاق به وحدود النكوص عنه.
    54. Nevertheless, the Mission is aware that the information contained in this section is incomplete and far from reflecting the real human rights situation in the areas studied. UN ٥٤ - بيد أن البعثة تعي أن المعلومات الواردة في هذا الفرع غير كاملة ولا تبين الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في المناطق.
    Peru is aware that the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons (weapons of mass destruction), as well as their means of delivery, constitutes a threat to international peace and security. UN إن بيرو تعي أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية (أسلحة الدمار الشامل) وكذلك عوامل إيصالها، يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    While the Inspector is aware that the Legal Bureau and the External Relations and Public Information Office generally work in close cooperation, he is concerned about the limited involvement by the Legal Bureau with regards to relations with the host countries. UN 43- وفي حين أن المفتش مدرك أن الإدارة القانونية ومكتب العلاقات الخارجية والإعلام عادة ما يعملان بتعاون وثيق فهو قلق للمشاركة المحدودة للإدارة القانونية فيما يرتبط بالعلاقات مع الدول المضيفة.
    5.3.3. The Commission is aware that the application of some filtering procedures presupposes the use of regularly spaced data. UN ٥-٣-٣ وتُدرك اللجنة أن تطبيق بعض إجراءات الترشيح يفترض مسبقا استعمال بيانات متباعدة بصورة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more