"is based on a" - Translation from English to Arabic

    • يستند إلى
        
    • يقوم على أساس
        
    • ويستند
        
    • تقوم على أساس
        
    • تستند الى
        
    • يستند الى
        
    • مستند الى
        
    • مبنية على
        
    • وتستند الى
        
    • تستند إلى طريقة
        
    • قائما على
        
    • مستندا إلى
        
    • وهي تستند إلى
        
    • يقوم على توافق
        
    • إذا استند
        
    It is based on a delayed recruitment factor of 20 per cent. UN وهو يستند إلى عامل تأخر في التوظيف قدره 20 في المائة.
    The recommendation is welcome, but the assessment is based on a narrow concept of monitoring. UN وعلى الرغم من الترحيب بالتوصية، فإن التقييم يستند إلى فهم ضيق لعملية الرصد.
    Our focus in this matter is based on a very specific event: the coup d'état in Honduras. UN وتركيزنا في هذه المسألة يقوم على أساس حدث محدد جدا: الانقلاب في هندوراس.
    Second, it is based on a sound and well-balanced assessment of the maturity of different issues. UN وثانيها، أنه يقوم على أساس تقييم أجل مختلف القضايا تقييما سليما ومتوازنا.
    The analysis is based on a data set capturing 158 different episodes of authoritarian rule in 91 countries. UN ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً.
    27. The report indicates that landownership in Tuvalu is based on a communal family grouping called the Kaitasi, and that, as a rule, land is inherited through the male lineage. UN 27 - يشير التقرير إلى أن ملكية الأراضي في توفالو تقوم على أساس تجمع أسري محلي يعرف باسم الكايتاسي، وأن القاعدة أن الأراضي تورث للذرية من الذكور.
    The rate is based on a standard of nine square metres per person; UN ومعدل سداد التكاليف يستند إلى معيار يتمثل في تسعة أمتار مربعة للفرد الواحد؛
    The Government of Turkmenistan, together with UNHCR, is implementing an ad hoc programme of assistance to refugees that is based on a joint plan of action. UN وحكومة تركمانستان، تنفذ مع المفوضية برنامجا مخصصا لمساعدة اللاجئين يستند إلى خطة عمل مشتركة.
    This is based on a variety of partnerships with Governments, the United Nations and a wide range of civil society groups. UN وهـــو يستند إلى مجموعة متنوعة من الشراكات مع الحكومات واﻷمم المتحدة ونطاق واسع من فئات المجتمع المدني.
    This proposal is based on a system for calculating contributions that is already permitted for municipal pension schemes. UN وهذا الاقتراح يستند إلى نظام لحساب المساهمات مسموح به فعليا بالنسبة لنظم المعاشات التقاعدية للبلديات.
    The rate is based on a standard of nine square metres per person; UN ومعدل تسديد التكاليف يستند إلى معيار يتمثل في تسعة أمتار مربعة للفرد الواحد؛
    It is based on a partnership between national and local governments to build and provide equipment for day-care facilities, in particular in poor neighbourhoods. UN وهو يقوم على أساس شراكة بين الحكومة الوطنية والإدارات المحلية لبناء مرافق للرعاية النهارية وتزويدها بالمعدات اللازمة، ولا سيما في الأحياء الفقيرة.
    The CSCE's approach to those challenges is based on a comprehensive concept of security, that concept establishes a relationship between the maintenance of peace and respect for human rights and fundamental freedoms. UN وإن أسلوب المؤتمر في مواجهة هــذه التحديات يقوم على أساس مفهوم شامل لﻷمن يقيم علاقة بين صيانة السلم واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The rehabilitation of roads and bridges will reduce the distribution costs of the Mission and underpins its logistical support concept, which is based on a robust distribution system by road, including investments in a fleet of United Nations-owned heavy transport trucks, commercial contractors and military transport units. UN علما بأن إصلاح الطرق البرية والجسور سوف يخفض تكاليف التوزيع التي تتحملها البعثة ويعزز مفهوم دعمها اللوجستي الذي يقوم على أساس شبكة توزيع برية ممتازة، بما في ذلك الاستثمار في أسطول من شاحنات النقل الثقيل المملوكة للأمم المتحدة، ومقاولون تجاريون ووحدات نقل عسكرية.
    The estimate is based on a cost of $2,000 per day, for approximately three weeks for 10 personnel. UN ويستند التقدير الى تكلفة بمعدل ٠٠٠ ٢ دولار في اليوم لمدة ثلاثة أسابيع تقريبا ولعشرة أفراد.
    It is based on a monthly rate of 85 Swiss francs in respect of space in the basement of Building E and for other space in the inner courtyard at a monthly rate of SFr 50. UN وهي تقوم على أساس رسم شهري يبلغ ٨٥ فرنكا سويسريا لﻷماكن في أسفل المبنى هاء ورسم شهري يبلغ ٥٠ فرنكا سويسريا لﻷماكن اﻷخرى في الفناء الداخلي.
    It is based on a global survey and augmented from subsequent additional research. UN وهي تستند الى دراسة استقصائية عالمية، وقد زيدت من بحوث إضافية أجريت لاحقا.
    The report is based on a Special Rapporteur's report which was prepared between 1988 and 1992. UN فالتقرير يستند الى تقرير المقرر الخاص الذى أعد فيما بين عامي ١٩٨٨ و١٩٩٢.
    Supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime The proposal contained in the present document is based on a combined draft text submitted by the Governments of Argentina and the United States of America pursuant to the commitment they undertook at the first session of the Ad Hoc Committee (see A/AC.254/9). UN المكمّل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيةالاقتراح الوارد في هذه الوثيقة مستند الى مشروع نص مشترك قدمته حكومتا اﻷرجنتين والولايات المتحدة اﻷمريكية ، عملا بما تعهدتا به في الدورة اﻷولى للجنة المخصصة )أنظر الوثيقة A/AC.254/9( .
    The document that we are going to adopt is based on a broad consensus. UN فالوثيقة التي سنعتمدها مبنية على توافق واسع في الآراء.
    Extradition This article brings together articles 10-13 in document A/AC.254/4 and is based on a proposal submitted by France and Sweden (A/AC.254/5) and resubmitted in an amended form during the first session of the Ad Hoc Committee. UN تسليم المجرمينتجمع هذه المادة بين المواد ٠١ الى ٣١ الواردة في الوثيقة A/AC.254/4 ، وتستند الى اقتراحات قدمتها فرنسا والسويد A/AC.254/5)( ، وأعيد تقديمها بشكل معدل أثناء الدورة اﻷولى نفسها للجنة المخصصة .
    6. The UNDP accounting policy is based on the United Nations System Accounting Standards (UNSAS), which is based on a modified accrual method of accounting. UN 6 - تستند السياسة المحاسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، التي تستند إلى طريقة محاسبية تقوم على الاستحقاق المحوَّر.
    Any difference in overall treatment is based on a purely objective criterion: the actual days of service to the Court. UN وأي فرق في المعاملة العامة يكون قائما على أساس معيار موضوعي بحت: أي أيام الخدمة الفعلية في المحكمة.
    Benchmark 6: a strengthened prison system in eastern Chad that is based on a human rights approach to prison management UN النقطة المرجعية 6: تعزيز نظام السجود شرق تشاد بحيث يكون مستندا إلى نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون
    It is based on a statistical model that has been supported by the Executive Board as a reliable way to assess the risk universe of UNFPA. UN وهي تستند إلى نموذج إحصائي حصل على دعم المجلس التنفيذي بوصفه وسيلة موثوقة لتقييم بيئة المخاطر التي يتعرض لها الصندوق.
    We shall respect our shared values and accept the restraints inherent in those values in order to find an approach that is based on a global consensus. UN وينبغي أن نحترم قيمنا المشتركة ونقبل القيود المتأصلة في تلك القيم لإيجاد نهج يقوم على توافق عالمي في الآراء.
    Such cooperation can only be successful if it is based on a set of transparent and clear rules applied in the same manner to everybody who participates in it. UN ولا يمكن أن ينجح هذا التعاون إلا إذا استند على مجموعة من القواعد المتسمة بالشفافية والوضوح تطبق بنفس الطريقة على كل من يشاركون فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more