"is based on the principle of" - Translation from English to Arabic

    • يستند إلى مبدأ
        
    • تقوم على مبدأ
        
    • يقوم على مبدأ
        
    • إلى مبدأ عدم
        
    • تستند إلى مبدأ
        
    • على أساس مبدأ
        
    • القائم على مبدأ
        
    • يرتكز على مبدأ
        
    • تستند الى مبدأ
        
    • قائم على مبدأ
        
    • قائمة على مبدأ
        
    • ويقوم على مبدأ
        
    • ويستند إلى مبدأ
        
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and is acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية لإنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ومقبول من لدن جميع الدول.
    :: is based on the principle of partnership, focusing on commitments made by all sides UN :: يستند إلى مبدأ الشراكة التي تركز على الالتزامات التي تعهد بها جميع الأطراف
    Article 2, paragraph of 1, of the Charter of the United Nations stipulates that the United Nations is based on the principle of respect for the sovereign equality of all Members States. UN تنص المادة 2، الفقرة 1، من ميثاق الأمم المتحدة على أن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع أعضائها.
    Criminal law is based on the principle of the equality of all citizens before the law. UN والتشريع الجنائي يقوم على مبدأ تساوي المواطنين أمام القانون.
    International security is based on the principle of its indivisibility. UN ويستند الأمن الدولي إلى مبدأ عدم قابليته للتجزئة.
    Norwegian asylum policy is based on the principle of individual, fair and humane treatment of each applicant, in accordance with the Immigration Act and Norway's international obligations. UN وسياسة اللجوء النرويجية تستند إلى مبدأ المعاملة الفردية والمنصفة والإنسانية لكل مقدم طلب، وفقاً لقانون الهجرة والتزامات النرويج الدولية.
    Turkey has always been supportive of the international efforts to establish a regime of the sea that is based on the principle of equity and that can be acceptable to all States. UN دأبت تركيا على دعم الجهود الدولية لإقامة نظام للبحار يستند إلى مبدأ الإنصاف ويكون مقبولا لدى جميع الدول.
    It is based on the principle of rational use and fully accords with the concept of environmentally sound development. UN وهـــذا يستند إلى مبدأ الاستخدام الرشيد ويتفق اتفاقا تاما مع مفهـــوم التنمية الصحيحة بيئيا.
    The new Act is based on the principle of a single nationality. UN والقانون الجديد يستند إلى مبدأ الجنسية الواحدة.
    Our Charter is clear and explicit that the United Nations is based on the principle of the sovereign equality of its Members. UN وميثاقنا ينص بوضوح وصراحة على أن اﻷمم المتحدة تقوم على مبدأ تساوي أعضائها في السيادة.
    Lastly, we recall that the United Nations is based on the principle of the sovereign equality of all its Members. UN أخيراً، نذكر بأن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ تساوي الدول الأعضاء في السيادة.
    The same Charter, which is quoted so eloquently in so many speeches, states that this Organization is based on the principle of the sovereign equality of all its Members. UN والميثاق ذاته الذي يتشدّق به الكثيرون ببلاغة في العديد من الخطب يفيد أن هذه المنظمة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء فيها.
    Turkey supports the international efforts to establish a regime of the sea which is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. UN تركيا تؤيد الجهود الدولية المبذولة لإقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ العدالة ويمكن أن يكون مقبولا لكل الدول.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the seas that is based on the principle of equity and is acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على مبدأ المساواة ويكون مقبولا من جانب جميع الدول.
    Turkey supports international efforts to establish a regime of the sea which is based on the principle of equity and which can be acceptable to all States. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية ﻹقامة نظام للبحار يقوم على مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول.
    139. The Law on Health Care is based on the principle of non-discrimination. UN ١٣٩ - يستند قانون الرعاية الصحية إلى مبدأ عدم التمييز.
    In order to seek solutions to the drug problem, affected States are coming together through the Rainbow Strategy, which is based on the principle of shared responsibility. UN وسعياً إلى إيجاد حلول لمشكلة المخدرات، تواصل الدول المتضرّرة حشد طاقاتها معا من خلال استراتيجية " قوس قزح " التي تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة.
    These figures clearly illustrate the fact that the State's recruiting policy is based on the principle of non-discrimination between men and women. UN تبيّن هذه الأرقام بوضوح سياسة التوظيف التي تنتهجها الدولة والقائمة على أساس مبدأ عدم التمييز بين الرجل والمرأة.
    Austria recognizes the potential of international development cooperation that is based on the principle of partnership. UN وتسلم النمسا بالطاقة الكامنة في التعاون اﻹنمائي الدولي القائم على مبدأ الشراكة.
    Finally, let us recall that the Charter is based on the principle of legitimacy, which provides a basis and raison d'etre for the entire international legal order. UN وأخيرا، فلنذكر أن الميثاق يرتكز على مبدأ الشرعية التي توفر أساس وعلة وجود النظام القانوني الدولي برمته.
    The need for a new partnership was reiterated at Cairo, and this partnership is based on the principle of mutual benefits. UN ولقد تكرر الاعراب في مؤتمر القاهرة عن ضرورة وجود شراكة جديدة - شراكة تستند الى مبدأ النفع المتبادل.
    Regarding Argentina's intervention, the United Kingdom's position on sovereignty has not changed, and is based on the principle of self-determination. UN وفيما يتعلق بمداخلة الأرجنتين، ذكرت المملكة المتحدة أن موقفها بشأن السيادة لم يتغير، وهو قائم على مبدأ تقرير المصير.
    “The Agency is based on the principle of the sovereign equality of all its members”. (ibid., article IV C) UN " الوكالة قائمة على مبدأ تساوي جميع أعضائها في السيادة " . )المرجع نفسه، المادة الرابعة جيم(
    The State Programme takes the country's medical, social, economic and environmental circumstances into account and is based on the principle of a phased transition from State to joint and private sources of financing for health care and on the creation of the conditions for the people's social protection. UN ويراعي برنامج الدولة ظروف البلد الطبية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية ويقوم على مبدأ التحول على مراحل من الدولة إلى مصادر تمويل مشتركة وخاصة لتمويل الرعاية الصحية، وتهيئة الظروف لتوفير الحماية الاجتماعية للناس.
    It is based on the principle of " three P-s " , envisaging the mechanisms for the prevention of trafficking in persons, the fight against this crime as well as for the protection of, assistance to and rehabilitation of TIP victims. UN ويستند إلى مبدأ العناصر الثلاثة، إذ ينص على آلية لمنع الاتجار بالأشخاص، ومكافحة هذه الجريمة وحماية ضحاياها ومساعدتهم وإعادة تأهيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more