"is believed to" - Translation from English to Arabic

    • ويعتقد أن
        
    • ويُعتقد أن
        
    • يعتقد أن
        
    • ومن المعتقد أن
        
    • يُعتقد أن
        
    • ويعتقد أنه
        
    • ويعتقد بأن
        
    • ترون أنها
        
    • يُعتقد أنهم
        
    • من المعتقد أن
        
    • يعتقد أنها
        
    • يعتقد بأنه
        
    • يُعتقد أنه
        
    • يُعتقَد أن
        
    • يعتقد بوجود
        
    Coal combustion is believed to be the main source of mercury emissions to the atmosphere. UN ويعتقد أن حرق الفحم هو المصدر الرئيسي لانبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي.
    This is believed to have caused the fire to start in the workshop area. UN ويعتقد أن هذه القذيفة تسببت في إضرام النار في منطقة الورشة.
    The suicide vest he carried is believed to have been remotely detonated. UN ويُعتقد أن الحزام الانتحاري الذي كان يحمله قد فُجِّر عن بُعد.
    With regard to the situation in central and southern Iraq, the rate of deterioration is believed to be as serious. UN وفيما يتعلق بالحالة في وسط العراق وجنوبه، يعتقد أن معدل التدهور خطير بنفس القدر.
    LTTE is believed to have been responsible. UN ويعتقد أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير هي المسؤولة عن ذلك.
    Mr. Gutteres is believed to be one of the masterminds behind the atrocities committed by militia elements in East Timor in 1999. UN ويعتقد أن السيد غوتيرس هو أحد العقول المدبرة للفظائع التي ارتكبتها عناصر الميليشيات في تيمور الشرقية في عام 1999.
    The Mushaki camp is believed to have received over 3,000 newly recruited young soldiers, more than 60 per cent of whom are under age 18. UN ويعتقد أن معسكر موشاكي قد استقبل أكثر من 000 3 من المجندين الجدد صغار السن، الذين تقل سن 60 في المائة منهم عن 18 سنة.
    The method is believed to supply a reasonable set of aggregate growth rates for a period of about 15 years, centred on 1993. UN ويعتقد أن هذا المنهج يوفر مجموعة معقولة من معدلات النمو اﻹجمالية لفترة تمتد حوالي ١٥ سنة، وتتركز حول سنة ١٩٩٣.
    This rebel force is believed to be under the command of S. A. J. Musa. UN ويعتقد أن هذه القوى التابعة للمتمردين تعمل تحت قيادة س.
    Each of these secondary sites is believed to contain the remains of between 80 and 180 bodies. UN ويعتقد أن كل موقع من هذه المواقع الثانوية يحتوي على بقايا ما بين ٨٠ و ١٨٠ جثة.
    The incident is believed to have occurred in response to reports that more than 200 people were killed by Syrian forces in the city of Homs. UN ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص.
    Al-Qa'idah is believed to rely increasingly on such informal mechanisms to transmit funds for support and operational purposes. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    A few of them were carried out by the Shiite movement Amal, while one is believed to have been carried out by a Palestinian group. UN وقامت بعدد من هذه الهجمات حركة أمل الشيعية في حين يعتقد أن إحداها قامت بها مجموعـة فلسطينية.
    The number of those registered, however, is believed to be just the tip of the iceberg. UN مع ذلك، يعتقد أن عدد المسجلين ما هو إلا غيض من فيض.
    Human settlement is believed to go back 1,000 years. UN ومن المعتقد أن استيطانهم يرجع إلى ألف سنة.
    :: Duane Egli is believed to be still in Belgium. UN :: يُعتقد أن دوان إيغلي ما زال في بلجيكا.
    This person is still missing and is believed to be dead. UN ولا يزال هذا الشخص مفقوداً ويعتقد أنه توفي.
    Production is believed to be centred on San Franciso, the west coast, and the Pacific northwest. UN ويعتقد بأن الانتاج يتركز في سان فرنسيسكو والساحل الغربي وشمال غرب منطقة المحيط الهادئ.
    If more than one such partial dataset or estimate is available, the data or estimate that is believed to be the best alternative for recent national data or estimates should be used. UN وإذا توفر أكثر من مجموعة جزئية من هذه البيانات أو التقديرات، فينبغي تقديم البيانات أو التقديرات التي ترون أنها أفضل بديل عن أحدث البيانات أو التقديرات الوطنية.
    29. Torture in Lebanon is a pervasive practice that is routinely used by the armed forces and law enforcement agencies for the purpose of investigation, for securing confessions to be used in criminal proceedings and, in some cases for punishing acts that the victim is believed to have committed. UN 29- التعذيب ممارسة متفشية في لبنان تلجأ إليها القوات المسلحة والأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون لأغراض التحقيق، ولضمان استخدام الاعترافات في الإجراءات الجنائية، وأحياناً لمعاقبة الضحايا على الأعمال التي يُعتقد أنهم قد ارتكبوها.
    Postpartum infertility The period following childbirth when there is no risk of becoming pregnant is believed to be nine months on average. UN من المعتقد أن الفترة التي تعقب ولادة الطفل حيث لا يوجد خطر للحمل تبلغ ٩ أشهر في المتوسط.
    Since the aircraft was guarded by the Sudanese Armed Forces, it is believed to be a Government of the Sudan aircraft. UN وبما أن هذه الطائرة تقوم القوات المسلحة السودانية بحراستها، فإنه يعتقد أنها قد تكون طائرة تابعة لحكومة السودان.
    This state of affairs has aggravated migration from rural to urban centres, which is believed to have weakened agricultural productivity. UN وأدى هذا الوضع إلى تفاقم الهجرة من المراكز الريفية إلى المراكز الحضرية، الأمر الذي يعتقد بأنه أضعف الإنتاجية الزراعية.
    The reason for his detention is unknown, although it is believed to be political in nature. UN وسبب احتجازه مجهول، وإن كان يُعتقد أنه ذو طابع سياسي.
    This practice is usually resorted to when a woman is believed to have engaged in a sexual relationship with a man. UN ويجري اللجوء الى هذه الممارسة عادة عندما يُعتقَد أن إحدى النساء قد مارست علاقة جنسية مع رجل.
    In the event that this information is not supplied, the obtaining of a search warrant or a court order may be envisaged, where applicable, in order to require that information be furnished and/or to permit entry into premises where information is believed to be located. UN وفي حال عدم تقديم هذه المعلومات، يجوز توخي إمكانية الحصول على أمر تفتيش أو أمر من المحكمة، حسب الاقتضاء، يستوجب تقديم المعلومات و/أو يسمح بدخول اﻷماكن التي يعتقد بوجود المعلومات فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more