"is bound to" - Translation from English to Arabic

    • لا بد أن
        
    • من المحتم أن
        
    • فمن المحتم أن
        
    • ملزمة بأن
        
    • لا بد وأن
        
    • ومن المحتم أن
        
    • ومن المؤكد أن
        
    • لا بد من أن
        
    • ملزم بأن
        
    • يؤدي حتما إلى
        
    • مآله
        
    • لا محالة إلى
        
    • لا مفر من أن
        
    • فمن المؤكد أن
        
    • قمين بأن
        
    As with the issue of trade, the solution to many of the environmental problems in the LDCs is bound to be global. UN وكما هو الأمر بالنسبة لمسألة التجارة، لا بد أن يكون الحل لكثير من المشاكل البيئية في أقل البلدان نموا عالميا.
    Accordingly, each agenda item is bound to be inherently linked to other items. UN وبالتالي فإن كل بند من جدول الأعمال من المحتم أن يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالبنود الأخرى.
    If this issue is not resolved, it is bound to affect adversely the work performance of the staff. UN وإذا لم تحل هذه المسألة فمن المحتم أن يكون لها أثر ضار على أداء الموظفين لعملهم.
    " Every sovereign State is bound to respect the independence of every other sovereign State, and the courts of one country will not sit in judgment on the acts of the government of another done within its own territory. UN ' ' كل دولة ذات سيادة ملزمة بأن تحترم استقلال كل دولة أخرى ذات سيادة، ولن تبت محاكم بلد في أعمال حكومة بلد آخر تمت داخل إقليمه.
    Any effort that seeks to promote the security interests of a few countries is bound to be counter-productive. UN إذ أن أي جهد يسعى إلى تعزيز المصالح الأمنية لقلة من البلدان لا بد وأن يؤدي إلى عكس المطلوب.
    A people without a reliable war deterrent are bound to meet a tragic death, and the sovereignty of their country is bound to be wantonly infringed upon. UN ومن المحتم أن يلقى أي شعب لا يتوفر له رادع موثوق للحرب موتا مفجعا، ومن المحتم أن يعتدي الآخرون على سيادة بلده بكل استهتار.
    Such a hiatus is bound to affect the working of the First Committee, the Conference on Disarmament and the United Nations Disarmament Commission. UN ومن المؤكد أن تؤثر تلك الفجوة على عمل اللجنة الأولى، ومؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    And since this is the only road into the base, one is bound to come along soon. Open Subtitles ولأن هذا هو الطريق الوحيد في الأساس، واحد لا بد أن تأتي على طول قريبا.
    Once the door for amendment is opened, largescale deployment in different phases is bound to follow. UN ومتى فتح الباب للتعديلات، لا بد أن يعقب ذلك وزع على نطاق كبير في مختلف المراحل.
    But it is bound to be such a long journey that there must be room for further multilateral efforts. UN ولكن من شأن ذلك الشوط أن يكون من الطول بحيث إنه لا بد أن يكون ثمة مجال لبذل مزيد من الجهود المتعددة الأطراف.
    Finally, as I said at the beginning of my statement, in this year of promise and challenge, there is bound to be many a peril if we fail to see the wood for the trees. UN وأخيراً كما قلت في بداية اﻹدلاء ببياني في سنة الوعد والتحدي هذه، من المحتم أن تكون هناك أخطار كبيرة إذا عجزنا عن تكوين فكرة واضحة عن اﻷساسي على مذبح الضياع في التفاصيل.
    Thus, our Organization is bound to play a central role in sustaining a world of the sovereign equality of States; a world of respect for fundamental human rights; a world of global interdependence and of cooperation for development. UN وبالتالي يكون من المحتم أن تضطلع منظمتنا بدور رئيسي في المحافظة على عالم يقوم على المساواة في السيادة بين الدول، عالم يحترم حقوق الانسان اﻷساسية، عالم من التكافل العالمي والتعاون من أجل التنمية.
    47. Unless remedial measures are put in place, the current situation is bound to result in growing emigration pressures. UN ٤٧ - وما لم تنفذ تدابير علاجية، فمن المحتم أن تؤدي الحالة الراهنة إلى تزايد ضغوط الهجرة.
    Since energy is a vital input to the development process, energy consumption per capita is bound to increase sharply in developing countries. UN لما كانت الطاقة أحد المدخلات الحيوية في العملية اﻹنمائية، فمن المحتم أن يزداد نصيب الفرد من استهلاك الطاقة ازديادا شديدا في البلدان النامية.
    Israel is bound to remain vigilant. UN واسرائيل ملزمة بأن تبقى متيقظة.
    In order to comply with the requirements of article 6, paragraph 4, a State party is bound to consider in good faith all personal circumstances and circumstances of the particular crime which the condemned person wishes to present. UN فمن أجل الامتثال لمتطلبات الفقرة 4 من المادة 6، تكون الدولة الطرف ملزمة بأن تنظر بحسن نية في جميع الظروف الشخصية وظروف الجريمة المعينة التي يرغب الشخص المدان في عرضها.
    An important issue that is bound to concern the future States parties to the treaty, including mine, is the question of funding. UN وهناك مسألة هامة لا بد وأن تثير قلق الدول اﻷطراف المقبلة في المعاهدة، بما فيها بلدي، هي مسألة التمويل.
    The consequent loss in terms of accessing these services, including basic services, is bound to have a devastating impact on the life and dignity of women. UN ومن المحتم أن تكون للخسارة الناشئة من حيث الوصول إلى هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات الأساسية، أثر مدمر على حياة النساء وكرامتهن.
    The tourist industry is in the rise in these and other countries and is bound to increase pressure on the coastal resources. UN وصناعة السياحة آخذة في الارتفاع في هذه البلدان وغيرها ومن المؤكد أن تُلقي مزيدا من الضغط على الموارد الساحلية.
    Furthermore, the effectiveness of any international regime adopted without the participation of the most relevant States is bound to be contested. UN وعلاوة على ذلك، إن فعالية أي نظام دولي يعتمد دون مشاركة أكثر الدول علاقة بالموضوع لا بد من أن تكون موضع جدل.
    The CD is bound to play an important role in this area. UN ومؤتمر نزع السلاح ملزم بأن ينهض بدور هام في هذا المجال.
    Overlooking this key prerequisite is bound to further delay the resolution of the conflict, and undermine an already volatile security situation. UN والتغاضي عن هذا الشرط المسبق الرئيسي يؤدي حتما إلى زيادة التأخير في حل الصراع، ويقوض الحالة الأمنية المتقلبة بالفعل.
    The Survey's conclusion is that the first approach is bound to fail. UN وتخلص الدراسة إلى أن النهج الأول مآله إلى الفشل.
    A lopsided response is bound to yield incoherent results. UN وعدم التوازن في الرد سيؤدي لا محالة إلى نتائج غير متماسكة.
    But the deterioration of physical and material facilities in general is bound to have long-lasting and unfortunate effects. UN بيد أنه لا مفر من أن تكون للتدهور المادي والأساسي للمرافق عموما آثار باقية أمدا طويلا ومؤسفة.
    Since energy is a vital input to the development process, the energy consumption per capita is bound to rise steeply in developing countries. UN ونظرا ﻷن الطاقة من المدخلات الحيوية في عملية التنمية، فمن المؤكد أن نصيب الفرد من استهلاك الطاقة سيرتفع ارتفاعا كبيرا في البلدان النامية.
    This is a fortunate development in and of itself, but it is bound to put an extra strain on the logistical and staff capacity of the Tribunal. UN وهذا تطور حميد في حد ذاته، غير أنه قمين بأن يضع ضغطا إضافيا على إمكانيات المحكمة من ناحية السوقيات وعددا لموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more