"is characterized by" - Translation from English to Arabic

    • يتسم
        
    • تتسم
        
    • تتميز
        
    • يتميز
        
    • ويتميز
        
    • ويتسم
        
    • وتتميز
        
    • وتتسم
        
    • تتصف
        
    • يتصف
        
    • ويتصف
        
    • تميزه
        
    • من سماتها
        
    • ومن سمات
        
    Overall, the job market in Luxembourg is characterized by: UN وعموما، يتسم سوق الاستخدام في لكسمبرغ بما يلي:
    It is characterized by a quasipermanent aridity, as rainfall is rare. UN وهي تتسم بجفاف شبه دائم حيث يندر فيها سقوط الأمطار.
    The world today is characterized by an exacerbation of divergences. UN إن الصورة التي يعكسها العالم اليوم تتميز بتنامي الفوارق.
    For this reason, it is characterized by substantial economic activity, but biased towards unskilled labour and substantial underemployment. UN ولهذا السبب، فهو يتميز بنشاط اقتصادي هائل، غير أنه يُؤْثر العمال غير المهرة والعمالة الناقصة الكثيفة.
    A broadbanded system is characterized by a limited number of wider bands or ranges and a bigger salary overlap between bands. UN ويتميز النظام ذو النطاقات الواسعة بوجود عدد محدود من المستويات أو الأمدية الأوسع وتداخل أكبر في المرتبات بين النطاقات.
    This is true for Eritrea where agricultural production and mainly crop production is predominantly rain-fed and is characterized by subsistence farming. UN وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف.
    18.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. UN 18-7 وتتميز المنطقة بغزارة مخزونها وإنتاجها من الغاز والنفط، وبشح الموارد المائية، واعتمادها على مصادر الغذاء الخارجية.
    Organized crime is characterized by a large number of small groupings, with no consolidated and permanent links among themselves. UN وتتسم الجريمة المنظمة بوجود عدد كبير من المجموعات الصغيرة، التي ليس لديها روابط موحدة ودائمة فيما بينها.
    Progress in most cases is characterized by mixed results. UN إن التقدم في معظم الحالات يتسم بنتائج مختلطة.
    Moreover, the Philippine scenario is characterized by wide disparities. UN وعلاوة على ذلك، يتسم الوضع في الفلبين بفوارق واسعة.
    As noted by the Board, the UNODC budgetary and financial structure is characterized by a high level of fragmentation. UN وكما لاحظ المجلس، فإن هيكل الميزانية والمالية للمكتب يتسم بقدر عال من التجزئة.
    Globalization is characterized by the interrelationship between the means of communication and knowledge, cultural crossover and economic interdependence. UN والعولمة تتسم بالترابط بين وسائل الاتصالات والمعرفة وانتشار الثقافات والتكامل الاقتصادي.
    It is characterized by the integration or fusion of economic markets in ways that transcend nation-States. UN وهي تتسم باندماج أو انصهار الأسواق الاقتصادية بطرق تتخطى الدول القومية.
    He explains that the political situation is characterized by the tension between the two main ethnical groups, the Issas and the Afars. UN وهو يوضح أن الحالة السياسية تتسم بالتوتر بين فئتين عرقيتين أساسيتين هما العيسا والعفار.
    The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. UN تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر.
    Rangeland, which in the Arab region is characterized by sparse plant cover and few palatable plants, is estimated at 400 million ha. UN أما المراعي، التي تتميز في المنطقة العربية بتناثر غطائها النباتي وقلة نباتها الصالح للأكل، فتقدر مساحتها بـ 400 مليون هكتار.
    However, employment in the informal sector is characterized by low levels of productivity and income. UN إلا أن العمالة في القطاع غير الرسمي تتميز بانخفاض مستويات اﻹنتاجية والدخل.
    Also, the tax system is characterized by high corporate tax rates together with overly generous incentives. UN كما يتميز النظام الضريبي بارتفاع معدلات ضرائب الشركات ويقترن ذلك بتقديم حوافز سخية.
    Governmental and charitable aid, as Muslim society is characterized by cooperation, solidarity and charitable works, including care of the disabled. UN الإعانات الحكومية والخيرية، حيث إن المجتمع المسلم يتميز بالتعاون والتكافل والإنفاق في سُبل الخير ومنها رعاية المعوقين.
    The rainy season is characterized by hot temperatures and heavy rainstorms of which the locality and timing are difficult to predict. UN ويتميز موسم الأمطار بدرجات حرارة عالية وعواصف مطيرة عاتية يصعب توقع مكانها أو زمانها.
    The region is characterized by six climatic zones that influence the movement and distribution of persistent organic pollutants. UN ويتسم الإقليم بوجود ست مناطق مناخية تؤثر في حركة وتوزيع الملوثات العضوية الثابتة.
    18.7 The region is characterized by large gas and oil reserves and production, food dependency and scarce water resources. UN 18-7 وتتميز المنطقة بغزارة مخزونها وإنتاجها من الغاز والنفط، وبشح الموارد المائية، واعتمادها على مصادر الغذاء الخارجية.
    The way rural women spend their leisure time is characterized by non-existence of two essential requisites for its qualitative spending. UN وتتسم الطريقة التي تمضي بها المرأة الريفية وقت فراغها بانعدام وجود شرطين أساسيين لتمضية هذا الوقت بصورة نوعية.
    However, the work done by a considerable proportion of the EAP is characterized by low productivity and pay. UN غير أن اﻷعمال التي تمارسها نسبة كبيرة من السكان النشطين اقتصادياً تتصف بتدني الانتاجية وانخفاض اﻷجور.
    My country is characterized by its respect for international instruments and its deep attachment to institutionality and international law. UN يتصف بلدي باحترامه للصكوك الدولية وتمسكه الشديد بالإطار المؤسسي والقانون الدولي.
    59. Education-wise, the Honduran population is characterized by high levels of illiteracy and low levels of school attendance. UN 59- ويتصف سكان هندوراس في مجال التعليم بمستويات عالية من الأميّة ونسب متدنية من الالتحاق بالمدارس.
    This contrasts sharply with the current situation which is characterized by comprehensive policies and programmes in many countries. UN وهناك تباين حاد بين الوضع آنذاك والوضع الحالي الذي تميزه السياسات والبرامج الشاملة في كثير من البلدان.
    The phenomenon of globalization, which is characterized by a liberalization of market forces, which, according to numerous observers, should accelerate growth and promote development, has above all been marked by greater inequality and sluggish growth. UN وظاهرة العولمة التي من سماتها تحرير قوى السوق، هذا التحرير الذي كان ينبغي، من وجهة نظر العديد من المراقبين، أن يعجل النمو ويعزز التنمية، بانت أول بوادرها في اتساع أوجه التفاوت وفي تباطؤ النمو.
    Article 161 of the Code stipulates that the mens rea of the offence referred to in the article is characterized by direct intent, mandatory components of which are the motive for which the offence is committed and its purpose. UN ومن سمات القصد الإجرامي في الجريمة المنصوص عليها وفقاً للمادة 161 من القانون، وجود النية المباشرة ومن مكوناتها الأساسية الدافع وراء ارتكاب الجريمة والقصد من ارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more