"is clear that the" - Translation from English to Arabic

    • الواضح أن
        
    • واضح أن
        
    • الجليّ أن
        
    • الواضح أنه يتعين على
        
    • من الواضح أنّ
        
    At the very least, it is clear that the Rwandan Government could do more to shut down these recruitment activities. UN وعلى أقل تقدير، من الواضح أن في وسع الحكومة الرواندية بذل مزيد من الجهود لوقف أنشطة التجنيد هذه.
    For Mexico it is clear that the importance that this Conference on Disarmament once had is a thing of the past. UN فبالنسبة للمكسيك، من الواضح أن الأهمية التي كان مؤتمر نزع السلاح يحظى بها في وقت ما باتت من الماضي.
    It is clear that the statelessness of this community increases its vulnerability to human rights violations and marginalization. UN ومن الواضح أن انعدام الجنسية في أوساط هذا المجتمع يزيد من تعرضه لانتهاكات حقوق الإنسان والتهميش.
    Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. UN وإلى جانب هذا، من الواضح أن صاحب البلاغ كان مطلوباً في الصين جرائم خطيرة، وقد يُحكم عليه بالإعدام هناك.
    It is clear that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) has both political and practical importance for the international community. UN واضح أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تتسم بأهمية سياسية وعملية على السواء بالنسبة إلى المجتمع الدولي.
    It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يزال غير قادر على السمو فوق الاعتبارات اﻷنانية الضيقة.
    It is clear that the Balkan States must observe and practice tolerance and live in peace as good neighbours. UN ومن الواضح أن دول البلقان يجب أن تتوخى وتمارس التسامح وأن تعيش في كنف السلم وحسن الجوار.
    It is clear that the divisions within the CD reflect genuine foreign policy differences and priorities among the member States. UN ومن الواضح أن الانقسامات داخل مؤتمر نزع السلاح تعكس اختلافات وأولويات حقيقية في مجال السياسة الخارجية للدول اﻷعضاء.
    It is clear that the root causes of the problems remain unresolved. UN ومن الواضح أن اﻷسباب الجذرية وراء هذه المشاكل لم تحسم بعد.
    It is clear that the debate on the future Constitution is drawing intense interest from broad segments of the population. UN ومن الواضح أن النقاش الدائر حول الدستور المقبل يستحوذ على اهتمام شديد من جانب شرائح واسعة من السكان.
    It is clear that the lack of effective separation gives market power to firms operating network infrastructures. UN ومن الواضح أن عدم الفصل الفعال يعطي قوة سوقية للشركات المشغِّلة للهياكل الأساسية ذات الشبكات.
    It is clear that the many complex and challenging issues of population cannot be addressed by Governments alone. UN من الواضح أن قضايا السكان العديدة المعقدة والصعبة لا يمكن التصدي لها من طرف الحكومات وحدها.
    It is clear that the United Nations provides legitimacy and operational breadth and dimensions to mediation efforts. UN إنه لمن الواضح أن الأمم المتحدة تضفي المشروعية على جهود الوساطة وتعطيها بُعدا عمليا.
    Sustainable development being a major goal of the Government, it is clear that the health-care, education and environment sectors are among our Government's priorities. UN وبما أن الحكومة قررت جعل التنمية المستدامة هدفا رئيسيا لها، يصبح من الواضح أن قطاعات الرعاية الصحية والتعليم والبيئة تندرج بين أولويات حكومتنا.
    It is clear that the creation of a zone free of weapons of mass destruction (WMDs), which is unprecedented, should take place under similar circumstances. UN ومن الواضح أن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، وهو أمر غير مسبوق، ينبغي أن يجري في ظل ظروف مماثلة.
    It is clear that the Conference on Disarmament is no longer meeting the needs for which it was created. UN ومن الواضح أن مؤتمر نزع السلاح لا يفي بالاحتياجات التي أُسس لتلبيتها.
    It is clear that the United States has no intention whatsoever of lifting the blockade. UN ومن الواضح أن الولايات المتحدة لا تعتزم رفع الحصار على الإطلاق.
    It is clear that the momentum created by the biggest nuclear Powers is likely to promote a climate conducive to negotiations in the field of disarmament. UN ومن الواضح أن الزخم الذي ولدته أكبر القوى النووية من المحتمل أن يعزز مناخا مؤاتيا للمفاوضات في ميدان نزع السلاح.
    It is clear that the conclusion of such an agreement would be a significant step towards general and complete disarmament. UN ومن الواضح أن إبرام هذا الاتفاق سيكون خطوة هامة نحو نزع السلاح العام الكامل.
    It is clear that the primary purpose of the cyberattack against Government and media online resources in Azerbaijan was to prevent them from delivering objective and timely information to the public. UN واضح أن الغرض الرئيسي من هذه الهجمات السيبرانية على الموارد الإلكترونية للحكومة ووسائط الإعلام في أذربيجان هو منع هذه المؤسسات من تقديم معلومات موضوعية وفي الوقت المناسب للجمهور.
    However, it is clear that the degree of follow-up on the recommendations made by these commissions will fundamentally determine their effectiveness. UN إلا أنه من الجليّ أن مستوى ما يُبذَل من جهود لمتابعة تنفيذ التوصيات التي تضعها تلك اللجان من شأنه أن يحدد مدى فعاليتها بشكل كبير.
    While it is clear that the Office must do all three, the specific mix will vary according to time and place, and to the particular issue being addressed. UN فيما يبدو من الواضح أنه يتعين على المكتب أن يضطلع بالوظائف الثلاث، لكن التوليفة المحددة ستختلف باختلاف الزمان والمكان والقضية التي يجري التصدي لها.
    The Working Group does not need to rule on the compliance with Indonesian law, as it is clear that the detention is in direct violation of the substantive human rights obligations of Indonesia. UN ولا يحتاج الفريق العامل إلى الحكم على الامتثال للقانون الإندونيسي، لأنه من الواضح أنّ الاحتجاز ينتهك مباشرة الالتزامات الموضوعية لإندونيسيا بشأن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more