"is cognizant of the" - Translation from English to Arabic

    • وتدرك
        
    The Advisory Committee is cognizant of the need for improved security within the complex. UN وتدرك اللجنة الاستشارية الحاجة إلى تحسين الأمن داخل المجمع.
    Thailand is cognizant of the increasing magnitude of the impact of transnational crime on national security and public welfare in particular, and on development as a whole. UN وتدرك تايلند تزايد جسامة تأثير الجريمة عبر الوطنية على الأمن القومي والرفاه العام بشكل خاص، وعلى التنمية ككل.
    The Secretariat is cognizant of the need to foster the development of skills and to maintain a high quality of expertise in all critical areas. UN وتدرك الأمانة العامة ضرورة تشجيع تطوير المهارات والحفاظ على درجة عالية من الخبرة في جميع المجالات البالغة الأهمية.
    The Government of the United Republic of Tanzania is cognizant of the WHO technical recommendations for treating malaria. UN وتدرك حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة التوصيات التقنية التي قدمتها منظمة الصحة العالمية لعلاج الملاريا.
    The Commission is cognizant of the overwhelming desire on the part of the community for justice, which must be fulfilled by an impartial, efficient and credible judicial system. UN وتدرك اللجنة رغبة المجتمع الدولي العارمة في إقامة العدل، والذي يجب أن يقيمه نظام قضائي محايد وذو كفاءة ومصداقية.
    The Government of Barbados is cognizant of the benefits of early childhood education, and there is 80 per cent coverage of three-year-olds in government-run and private day-care centres. UN وتدرك حكومة بربادوس فوائد التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وتشمل التغطية 80 في المائة للأطفال في سن 3 سنوات في المراكز الحكومية والخاصة لرعاية الأطفال.
    Kuwait is cognizant of the reality that the graves in Iraq also contain the remains of Iraqis killed by Saddam Hussein's regime. UN وتدرك الكويت حقيقة أن المقابر الموجودة في العراق تحوي أيضا رفات عراقيين قتلهم نظام صدام حسين.
    The Philippines is cognizant of the overriding importance of the development of the economic and social infrastructure in the occupied territories. UN وتدرك الفلبين اﻷهمية البالغة لتنمية الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة.
    The Commission is cognizant of the challenges facing the new Libyan leadership in rebuilding a country left by the Qadhafi Government devoid of independent institutions, a civil society, political parties and a judiciary able to provide justice and redress. UN وتدرك اللجنة التحديات التي تواجهها القيادة الليبية الجديدة لإعادة بناء بلد تركته حكومة القذافي دون أي مؤسسات مستقلة، أو مجتمع مدني، أو أحزاب سياسية، أو نظام قضائي يمكنه تحقيق العدالة والانتصاف.
    57. The GOJ remains committed to the principle of gender mainstreaming and is cognizant of the need to redress the negative imbalances which discriminate against women. UN 57 - تلتزم حكومة جامايكا بمبدأ تعميق المفهوم الجنساني، وتدرك جيداً ضرورة تقويم أوجه عدم التوازن السلبي الذي يدفع إلى التمييز ضد المرأة.
    The Advisory Committee is cognizant of the difficulties faced by UNAMID in terms of planning and forecasting, and recognizes that the external factors cited by the Secretary-General in his report create particular difficulties for the Operation in terms of achieving its objectives. UN وتدرك اللجنة الاستشارية الصعوبات التي تواجه العملية المختلطة من ناحيتي التخطيط والتنبؤ وتسلّم بأن العوامل الخارجية التي ذكرها الأمين العام في تقريره تخلق صعوبات خاصة للعملية من ناحية إنجاز أهدافها.
    The Department is cognizant of the importance of realizing and documenting efficiency gains brought about by integrated global management, its three projects and other ongoing efforts. UN وتدرك الإدارة أهمية تحقيق وتوثيق المكاسب التي تحققت على صعيد الكفاءة بفضل الإدارة الكلية المتكاملة ومشاريعها الثلاثة وغيرها من الجهود الجارية.
    5. Egypt is cognizant of the fact that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is a difficult task. UN 5 - وتدرك مصر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط مهمة صعبة.
    4. Egypt is cognizant of the fact that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is a difficult task. UN 4 - وتدرك مصر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية فى الشرق الأوسط يمثل مهمة صعبة.
    3. Egypt is cognizant of the fact that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East is a difficult task. UN ٣ - وتدرك مصر أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى الشرق اﻷوسط يمثل مهمة صعبة.
    The Secretariat is cognizant of the need to foster the development of skills and to maintain a high quality of expertise in all critical areas. UN وتدرك الأمانة العامة ضرورة تعزيز تطوير المهارات والحفاظ على مستوى عال من الدراية الفنية في كافة المجالات ذات الأهمية القصوى.
    The Government of Grenada has close and collaborative ties with the Republic of China and has witnessed its economic achievements, seen demonstrations of its democratic principles, and is cognizant of the dedication of its people to international norms and ideals. UN وتتمتع حكومة غرينادا بعلاقات وثيقة وتعاونية مع جمهورية الصين وتشهد إنجازاتها الاقتصادية وترى البراهين على مبادئها الديمقراطية وتدرك تفاني شعبها للمعايير والمثل العليا الدولية.
    21. The Advisory Committee is cognizant of the difficulties entailed in delivering rations in a country as large as the Democratic Republic of the Congo. UN 21 - وتدرك اللجنة الصعوبات التي تترتب على إيصال الحصص التموينية في بلد كبير كجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    My Government is cognizant of the fact that terrorism threatens us all. UN وتدرك حكومتي أن الإرهاب يتهددنا جميعا.
    The Philippines is cognizant of the need to reduce the risk of nuclear terrorism and, therefore, urges all States with nuclear arsenals to take utmost care in securing such weapons from loss, such as through theft. UN وتدرك الفلبين ضرورة خفض مخاطر الإرهاب النووي، ولهذا تحث جميع الدول التي تملك ترسانات نووية على توخي أقصى درجات الحيطة في سبيل تأمين هذه الأسلحة من الضياع، عن طريق السرقة مثلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more