"is commensurate" - Translation from English to Arabic

    • يتناسب
        
    • تتناسب
        
    • ويتناسب
        
    • متناسبة
        
    • متناسبا
        
    • وتتناسب
        
    • مستوى يتفق
        
    We believe that this target is commensurate with the challenges ahead. UN ونعتقد أن هذا الهدف يتناسب مع التحديات المقبلة.
    This alarming observation raises the question of whether demand on the ground is commensurate with available supply. UN وهذه الملاحظة المثيرة للقلق تثير مسألة ما إذا كان الطلب على أرض الواقع يتناسب مع المعروض.
    These countries will need urgent support from the international community on a sustained basis that is commensurate with the impact of the crisis. UN وستحتاج هذه البلدان إلى دعم عاجل من المجتمع الدولي على أسس مستدامة تتناسب مع وطأة الأزمة.
    To increase the percentage of children under five years of age whose weight is commensurate with their ages from 92.7 per cent to 98 per cent; UN رفع نسبة الأطفال دون الخامسة الذين تتناسب أوزانهم مع أعمارهم من 92.7 في المائة إلى 98 في المائة بنهاية الخطة؛
    The current staffing is commensurate with the scope of the Mission's operational activities. UN ويتناسب ملاك الموظفين الحالي مع حجم الأنشطة التنفيذية للبعثة.
    Please provide detailed information on its human and financial resources at all levels and how the Government evaluates whether its budget is commensurate with its mandate. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن الموارد البشرية والمالية لهذا الجهاز على جميع المستويات وكيف تقيِّم الحكومة ما إذا كانت ميزانيته متناسبة مع ولايته.
    They should be given a role in the work of the Security Council that is commensurate to their importance. UN وينبغي أن تمنح تلك الدول دورا في عمل مجلس الأمن يتناسب مع أهميتها.
    Those countries should be given a role which is commensurate with their importance. UN وينبغي إسناد دور لتلك البلدان يتناسب مع أهميتها.
    CSW urged Turkey to implement effective constitutional and legislative reform so as to curb discrimination of religious minorities and ensure their treatment is commensurate with international obligations to which Turkey is party. UN وحثت منظمة التضامن المسيحي العالمي تركيا على إجراء إصلاحات دستورية وتشريعية فعالة للحد من التمييز في حق الأقليات الدينية ومعاملتهم بما يتناسب مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها تركيا.
    Looking beyond the most urgent needs, Member States need to expand their support for AMISOM in a manner that enables it to operate within a predictable budget that is commensurate with its mandate. UN وبالنظر إلى ما يتجاوز الاحتياجات الأكثر إلحاحا، يتعين على الدول الأعضاء توسيع دعمها لبعثة الاتحاد الأفريقي بطريقة تمكنها من العمل في حدود ميزانية يمكن التنبؤ بها وبما يتناسب مع ولايتها.
    The Council also appeals to the international partners to provide support that is commensurate with the requirements on the ground; UN ويناشد المجلس أيضا الشركاء الدوليين تقديم دعم يتناسب وحجم الاحتياجات على الأرض؛
    This will result in a global policy function that is commensurate with the more complex development challenges inherent in the next generation of sustainable development goals. UN وسيؤدي هذا إلى مهمة سياسات عالمية تتناسب مع التحديات الإنمائية الأكثر تعقيدا الكامنة في الجيل المقبل من الأهداف الإنمائية المستدامة.
    Achieving these recommendations will result in a global policy function that is commensurate with the more complex development challenges inherent in providing policy services for the next generation of sustainable development goals. UN وسيؤدي تنفيذ هذه التوصيات إلى وظيفة للسياسات العالمية تتناسب مع تحديات التنمية الأكثر تعقيدا الملازمة لتوفير الخدمات في مجال السياسات للجيل القادم من أهداف التنمية المستدامة.
    It should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed, and that victims of trafficking have access to rehabilitation services. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وحصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل.
    The hourly rate applicable to lead counsel is commensurate with their years of experience, as follows: UN ويتناسب الأجر الذي يتقاضاه محامو الدفاع في الساعة مع سنوات خبرتهم، على النحو التالي:
    This great interest is commensurate with the vital importance of the Convention for the present and future of humankind. UN ويتناسب هذا الاهتمام الكبير مع الأهمية الحيوية للاتفاقية لحاضر ومستقبل الإنسانية.
    The discount rate, or yield, required by a market participant is commensurate with the level of risk being assumed to acquire the instrument. UN ويتناسب معدل الخصم، أو العائد، الذي يشترطه المشارك في السوق مع مستوى الخطر المفترض تحمله للحصول على الأداة المالية.
    The increase in human rights violations reportedly committed by paramilitary groups is commensurate with the extension of the territories they control and the development of their activities. UN والزيادة في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي قيل إن الجماعات شبه العسكرية ارتكبتها، كانت متناسبة مع اتساع رقعة اﻷراضي التي تسيطر عليها ومع تطور أنشطتها.
    :: Ensure that the increase in staff to subregional offices is commensurate with their needs UN :: ضمان أن تكون الزيادة في عدد الموظفين المخصصين للمكاتب دون الإقليمية متناسبة مع احتياجات هذه المكاتب
    C. Lessons learned for technology facilitation 45. It follows that there is a need for a technology mechanism that can accelerate technology progress on a global scale and that is commensurate with the sustainable development challenge. UN 45 - يتضح مما تقدم أن الحاجة تستدعي وجود آلية للتكنولوجيا تكون قادرة على تعجيل إحراز تقدم في المجال التكنولوجي على الصعيد العالمي وتكون متناسبة مع حجم التحدي الذي يواجه التنمية المستدامة.
    It should be pointed out that when a peacekeeping mission is deployed with a clear mandate, and when its size is commensurate with the magnitude of the task it is expected to carry out, it can make a difference. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن أية بعثة لحفظ السلام، عندما تكون الولاية المناطة بها واضحة، وعندما يكون حجمها متناسبا مع أبعاد المهمة التي يتوقع أن تنفذها، يمكن أن تحدث فرقا.
    223. This increase is commensurate with the general increase of public curiosity in the Tribunal, but is also the result of the continuous enrichment and growing comprehensiveness of the home page. UN 223 - وتتناسب هذه الزيادة مع الزيادة العامة في حب الجمهور للتعرف على المحكمة وهي كذلك نتيجة للتوسع المستمر والشمول المتزايد الذي يتسم به الموقع على شبكة إنترنت.
    I know that I have set a demanding requirement; but it is commensurate with our country's security requirements. UN وأعرف أنني قد حددت مستوى صارماً لوضع التأهب ولكنه مستوى يتفق مع الاحتياجات الأمنية لبلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more