"is compatible" - Translation from English to Arabic

    • يتوافق
        
    • يتفق
        
    • يتمشى
        
    • يتماشى
        
    • متوافقة
        
    • متوافقاً
        
    • لا يتعارض
        
    • ينسجم
        
    • تتوافق
        
    • منسجماً
        
    • متفقا
        
    • وينسجم
        
    • متمشيا
        
    • متوافق
        
    • منسجما
        
    The intention of the drafters of the Act was to put in place a system of immigration control which is compatible with the Constitution and the international obligations of South Africa. UN وقد توخى محررو القانون وضع نظام لمراقبة الهجرة يتوافق مع الدستور والتزامات جنوب أفريقيا بموجب القانون الدولي.
    Comment: This option is compatible with options 1 and 2 of Article 6 and options 1 and 2 of paragraph 1 of Article 7. UN تعليق: يتوافق هذا الخيار مع الخيارين 1 و2 من المادة 6 والخيارين 1 و2 من الفقرة 1 من المادة 7.
    The Constitutional Court also ruled that the Statute of the International Criminal Court is compatible with the Constitution of Guatemala. UN وقضت المحكمة الدستورية أيضا بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يتفق مع دستور غواتيمالا.
    3. Polish law is compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, including those concerning juvenile justice. UN يتفق القانون البولندي مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك تلك الأحكام المتعلقة بقضاء الأحداث.
    The Special Rapporteur was informed by several District Attorney’s Offices that the view of the family is taken into consideration as long as their request is compatible with the gravity of the offence. UN وقد أبلغت عدة مكاتب مدعين عامين محليين المقرر الخاص بأن رأي اﻷسر يؤخذ في الاعتبار ما دام طلبها يتمشى مع خطورة الجريمة.
    There is also a need to educate the public at large and promote stakeholder dialogue in support of sustainable sectoral planning that is compatible with the conservation and sustainable and equitable use of biodiversity. UN ومن الضروري أيضا تثقيف الجمهور بوجه عام؛ وتعزيز حوارات أصحاب المصلحة دعما للتخطيط القطاعي المستدام الذي يتماشى مع حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام ومنصف.
    The DSGL is compatible with the control lists of the international export control regimes. UN وهذه القائمة متوافقة مع قوائم الرقابة الموضوعة بموجب النظم الدولية للرقابة على الصادرات.
    The reservation can only produce these effects precisely to the extent that it is compatible with the object and purpose of the treaty. UN بينما لا يمكن للتحفظ أن يحقق أثره ما لم يكن متوافقاً مع موضوع المعاهدة والغرض منها، وفي حدود ذلك التوافق.
    In addition, the advice of the Office of Legal Affairs of the Secretariat has been sought to confirm that such a charge is compatible with the UNPA agreement with the United States authorities. UN وفضلا عن ذلك، طلبت الإدارة رأي مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة لتأكيد أن هذا الرسم لا يتعارض واتفاق إدارة بريد الأمم المتحدة مع سلطات الولايات المتحدة.
    Comment: This option is compatible with option 4 of Article 6. UN تعليق: يتوافق هذا الخيار مع الخيار 4 للمادة 6.
    Comment by the secretariat: This option is compatible with options 1 and 2 of Article 6 and options 1 and 2 of paragraph 1 of Article 7. UN تعليق الأمانة: يتوافق هذا الخيار مع الخيارين 1 و2 من المادة 6 والخيارين 1 و2 من الفقرة 1 من المادة 7.
    Comment by the secretariat: This option is compatible with option 4 of Article 6. UN تعليق الأمانة: يتوافق هذا الخيار مع الخيار 4 للمادة 6.
    The navigational software in the F-302 is compatible with our sublight system which would be infected. Open Subtitles جهاز الملاحة في مقاتلتنا يتوافق مع أنظمتنا شبه الضوئية الملوثة
    Thus, the present Penal Code is compatible with the Committee's recommendation that was made to amend the earlier Criminal Code. UN وعلى هذا فإن قانون العقوبات الحالي يتفق مع توصيات اللجنة التي طالبت بتعديل قانون العقوبات السابق.
    The legal positions of the parents are also improved and protected against unnecessary state intervention, provided this is compatible with the best interests of the children. UN :: تتحسن أيضا الأوضاع القانونية للوالدين ويتم حمايتها ضد التدخل غير اللازم من جانب الدولة، بشرط أن يتفق ذلك مع المصالح العليا للطفل.
    It is therefore imperative that the Council find a solution that is compatible with the human rights standards binding on Member States. UN ولذا، لا بد للمجلس من أن يجد حلاً يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء.
    Even with a generous interpretation of the notion of moderation it cannot be maintained that the carrying out of series of tests is compatible with an undertaking to exercise the utmost restraint. UN وحتى مع تفسير متسامح لفكرة الاعتدال، لا يمكن تأكيد أن اجراء سلسلة من التجارب يتفق مع تعهد بممارسة أقصى درجة من التقيد.
    If placement outside the home is necessary, those responsible for the child's welfare must consider the possibility of placing her/him with a relative or some other closely connected person, provided this is compatible with the best interests of the child. UN وإذا تبين أن من الضروري وضع الطفل خارج المنزل، على الأشخاص المسؤولين عن رعاية الطفل أن ينظروا في إمكانية وضعه عند قريب أو شخص آخر تربطه به علاقة وثيقة، شريطة أن يتمشى ذلك مع مصالح الطفل الفضلى.
    The degree of national ownership should be increased as much as is compatible with ensuring political independence and analytic quality, keeping in mind that national ownership does not mean government ownership. UN ينبغي زيادة درجة المسؤولية الوطنية بقدر ما يتماشى ذلك مع ضمان الاستقلال السياسي وارتقاء نوعية التحليل، مع مراعاة أن المسؤولية الوطنية لا تعني مسؤولية الحكومة.
    The need to ensure that the menu proposed to a person being removed is compatible with his or her religious convictions UN ضرورة ضمان أن تكون الوجبة المقدمة إلى الشخص المبعد في أثناء رحلة الطيران متوافقة مع معتقداته الدينية.
    20. States should institute procedures to ensure that each and every proposed reservation is compatible with the object and purpose of the Covenant. UN ٢٠- وينبغي للدول أن تستحدث اجراءات لضمان أن يكون كل تحفظ متوافقاً مع موضوع العهد والهدف منه.
    Following due consideration the ISAF leadership has decided that an administrative investigation, with the participation of the competent Afghan authorities, is compatible with the ISAF mandate of assisting in the maintenance of security. UN وبعد إمعان النظر في المسألة، خلصت قيادة القوة إلى أن إجراء تحقيق إداري بمشاركة السلطات الأفغانية المختصة لا يتعارض وولاية القوة المتمثلة في المساعدة على صون الأمن.
    The State party should ensure that the proposed law on political parties is compatible with the provisions of the Covenant. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان أن ينسجم القانون المقترح بشأن الأحزاب السياسية مع الأحكام المنصوص عليها في العهد.
    UNICEF will support implementation of laws which Yemen has already adopted and drafting of new legislation that is compatible with international standards. UN وستدعم اليونيسيف تنفيذ القوانين التي اعتمدها اليمن بالفعل، كما ستدعم وضع تشريعات جديدة تتوافق مع المعايير الدولية.
    43. Please indicate the extent to which the adoption of Act No. 04-11 of 6 September 2004, on the regulations governing the judiciary, is compatible with the independence of judges, bearing in mind the influence of the executive branch on the Supreme Judicial Council in the nomination, promotion and removal of judges. UN 43- يُرجى بيان إلى أي مدى يعد اعتماد القانون العضوي رقم 04-11 المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2004 المتضمن القانون الأساسي للقضاء منسجماً مع استقلالية القضاة بالنظر إلى التأثير الذي تمارسه السلطة التنفيذية على المجلس الأعلى للقضاء عن طريق تعيين القضاة وترقيتهم وعزلهم.
    The Commission also has the authority to supplement a decision with a specific recommendation, and to approach the Courts for a binding decision on whether a certain action is compatible with equal treatment legislation. UN ومن حق اللجنة أيضا أن تتولى تعزيز قرار ما بتوصية معينة من جانبها، وأن تُطالب المحاكم بإصدار قرار ملزم بشأن ما إذا كان أحد الإجراءات متفقا مع تشريعات المساواة في المعاملة.
    The deployment of the Mission is going according to plan and is compatible with the absorption capacity of a region where the logistical constraints are obvious. UN ويجري نشر البعثة وفقا للخطة المرسومة وينسجم مع القدرة الاستيعابية لمنطقة تبدو فيها القيود السوقية واضحة.
    This standard is being assessed by the European standards organization, CEN, to determine whether it is compatible with the requirements of the Eco-Management and Audit Scheme. UN وهذا المعيار يتعرض اليوم للتقييم من جانب مؤسسة المعايير اﻷوروبية للبت فيما إذا كان متمشيا مع الشروط الواردة في خطة اﻹدارة والبحث بشأن البيئة.
    The Committee nevertheless considers that the author has provided enough substantial elements prima facie and that his communication is compatible with the provisions of the Convention. UN وترى اللجنة رغم ذلك أن صاحب البلاغ قدم ما يكفي من العناصر الموضوعية وأن بلاغه متوافق مع أحكام الاتفاقية.
    As we have stated in the past, Italy is ready to deal with conventional issues in the Conference on Disarmament, including the question of landmines, antipersonnel landmines, provided that this is compatible with our obligations under the Ottawa Convention and our national legislation, which derives from the Ottawa Convention. UN وكما ذكرنا في السابق، فإن إيطاليا مستعدة لتناول قضايا تعاهدية في مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مسألة الألغام الأرضية، والألغام المضادة للأفراد، شريطة أن يكون ذلك منسجما مع التزاماتها بموجب اتفاقية أوتاوا ومع تشريعاتها الوطنية التي أفرزتها اتفاقية أوتاوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more