"is concerned that this" - Translation from English to Arabic

    • تشعر بالقلق لأن هذا
        
    • تشعر بالقلق لأن هذه
        
    • تشعر بالقلق لكون هذا
        
    • قلقة لأن هذه
        
    • وتعرب عن قلقها لأن ذلك
        
    • قلقة لأن هذا
        
    • تشعر بالقلق لأن تطبيق هذا
        
    • تعرب عن قلقها لأن هذا
        
    • تعرب عن قلقها لأن هذه
        
    • قلقة لأن ذلك
        
    • يساورها القلق من أن هذا
        
    • القلق لأن هذه
        
    • تشعر بالقلق من أن هذا
        
    • قلقة من أن
        
    Moreover, it is concerned that this programme has not yet been implemented. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر بالقلق لأن هذا البرنامج لم يتم تنفيذه بعد.
    However, the Committee is concerned that this reform has not yet been adopted. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإصلاح لم يعتمد بعد.
    However, the Committee is concerned that this reform has not yet been adopted. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإصلاح لم يعتمد بعد.
    However, it is concerned that this Plan is not sufficiently oriented to child rights and that the lack of adequate human and financial resources may seriously hamper its implementation. UN ومع ذلك، فهي تشعر بالقلق لأن هذه الخطة غير موجهة على النحو الكافي نحو حقوق الطفل، ولأن انعدام الموارد البشرية والمالية الكافية قد يعوق تنفيذها إعاقة شديدة.
    In addition, it is concerned that this Act penalizes the offender but does not render the marriage void, purportedly to avoid illegitimacy of any offspring of such union, which stands in contradiction to the purpose of the Act and is a violation of the rights of the married child. UN وعلاوة على هذا، فإنها تشعر بالقلق لكون هذا القانون يكتفي بفرض عقوبات على الفاعل غير أنه لا يلغي الزواج زعما بتلافي الولادات غير الشرعية، وهو ما يتعارض مع الغرض من القانون ويعد انتهاكاً لحقوق الطفل المتزوج.
    The Committee is concerned that this period of time is insufficient for the women victims to recover from their ordeal and prepare for reentry to their countries of origin. UN واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    (25) The Committee notes with concern reports of threats against and harassment and intimidation of persons monitoring human rights in the State party and is concerned that this may hinder the operation and activities of civil-society monitoring groups and thus their capacity to function effectively (arts. 2, 12 and 16). UN (25) تلاحظ اللجنة بقلق التقارير المتعلقة بتهديد ومضايقة وتخويف الأشخاص القائمين برصد حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف، وتعرب عن قلقها لأن ذلك سيعوق عمل وأنشطة مجموعات الرصد التابعة للمجتمع المدني، ومن ثم يعوق قدرتها على أداء وظائفها بفعالية (المواد 2 و12 و16).
    However, it is concerned that this programme might not sufficiently address all causes of maternal mortality as it merely focuses on care services for pregnant women. UN ولكنها قلقة لأن هذا البرنامج قد لا يكفي لمعالجة جميع أسباب الوفيات النفاسية لأنه لا يركز إلا على خدمات الرعاية المقدمة إلى الحوامل.
    However, the Committee is concerned that this stipulation might carry a risk of statelessness for children of whom it can be proven that they have not been born in Fiji, but whose nationality can nevertheless not be established. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الحكم قد ينطوي على خطر انعدام الجنسية بالنسبة للأطفال الذين يمكن إثبات عدم ولادتهم في فيجي بينما يتعذر تحديد جنسيتهم.
    However, it is concerned that this obligation will only apply to companies with more than 150 employees, whereas most firms are smaller. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا الإلزام لن ينطبق إلا على الشركات التي يعمل فيها ما يزيد على 150 موظفاً في حين يقل حجم معظم الشركات عن ذلك.
    However, the Committee is concerned that this general principle is not fully applied and duly integrated in the implementation of the legislation, policies and programmes of the State party as well as in administrative and judicial decisions. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ العام لا يُطبق بالكامل ولا يُراعى كما ينبغي عند تنفيذ تشريعات الدولة الطرف وسياساتها وبرامجها والقرارات الإدارية والقضائية.
    617. The Committee, while noting efforts to improve foster care and the slight reduction in the number of children placed in institutions, is concerned that this number is still very high. UN 617- مع أن اللجنة تلاحظ الجهود المبذولة لتحسين كفالة الأطفال والانخفاض الطفيف في عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا العدد لا يزال مرتفعاً.
    However, the Committee is concerned that this general principle is not fully applied and duly integrated in the implementation of the legislation, policies and programmes of the State party as well as in administrative and judicial decisions. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ العام لا يُطبق بالكامل ولا يُراعى كما ينبغي عند تنفيذ تشريعات الدولة الطرف وسياساتها وبرامجها والقرارات الإدارية والقضائية.
    While noting that the volunteers of the Home Guard Youth are not subject to military discipline, the Committee, nevertheless, is concerned that this exemption from military disciplinary authority is based on practice and an interpretation of the Military Disciplinary Authority Act of 1988, but not clearly prohibited by law. UN وفيما تحيط اللجنة علماً بأن المتطوعين في صفوف شبيبة الحرس المدني لا يخضعون لسلطة الانضباط العسكري، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا الإعفاء من الخضوع للسلطة المذكورة يستند إلى الممارسة وإلى تفسير للقانون الخاص بسلطة الانضباط العسكري لعام 1988، ولأن هذا الخضوع غير محظور بوضوح بموجب القانون.
    Nevertheless, it is concerned that this is not a specialized body with an explicit mandate to address effectively violations of children's rights and to monitor and regularly evaluate progress in the implementation of the Convention. UN ومع ذلك، تشعر بالقلق لأن هذه الآلية ليست هيئة متخصصة ومتمتعة بولاية صريحة للتصدي بفعالية لانتهاكات حقوق الطفل ورصد التقدم في مجال تنفيذ الاتفاقية وتقييمه بانتظام.
    25. While noting that some training activities have been carried out, the Committee is concerned that this training does not include all professionals working for and with children and does not adequately include all the provisions of the Convention. UN 25- بينما تلاحظ اللجنة تنفيذ بعض الأنشطة التدريبية، فإنها تشعر بالقلق لكون هذا التدريب لا يشمل جميع المهنيين العاملين من أجل الأطفال ومعهم ولا يتضمَّن بشكل وافٍ جميع أحكام الاتفاقية.
    The Committee is concerned that this period of time is insufficient for the women victims to recover from their ordeal and prepare for reentry to their countries of origin. UN واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية.
    (25) The Committee notes with concern reports of threats against and harassment and intimidation of persons monitoring human rights in the State party and is concerned that this may hinder the operation and activities of civil-society monitoring groups and thus their capacity to function effectively (arts. 2, 12 and 16). UN (25) تلاحظ اللجنة بقلق التقارير المتعلقة بتهديد ومضايقة وتخويف الأشخاص القائمين برصد حالة حقوق الإنسان في الدولة الطرف، وتعرب عن قلقها لأن ذلك سيعوق عمل وأنشطة مجموعات الرصد التابعة للمجتمع المدني، ومن ثم يعوق قدرتها على أداء وظائفها بفعالية (المواد 2 و12 و16).
    Nevertheless, the Committee is concerned that this principle is not regularly applied in practice, and that the judicial, administrative and legislative bodies are not taking into account the best interests of the child in all decisions relevant to children. UN غير أن اللجنة قلقة لأن هذا المبدأ لا يُطبق بصورة اعتيادية في الواقع العملي، ولأن الهيئات القضائية والإدارية والتشريعية لا تراعي مصالح الطفل الفضلى في جميع القرارات المتعلقة بالأطفال.
    230. While the Committee notes that the majority of laws and programmes in the State party refer to the principle of best interests of the child, it is concerned that this principle is limited in practice allegedly due to lack of adequate financial resources. UN 230- بينما تلاحظ اللجنة أن أغلبية القوانين والبرامج لدى الدولة الطرف تشير إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى، فإنها تشعر بالقلق لأن تطبيق هذا المبدأ محدود من الناحية العملية وذلك، كما يُزعم، بسبب عدم توفر ما يكفي من الموارد المالية.
    While welcoming the joint decree by the Ministries of Interior and Foreign Affairs on 2 May 2011 allowing Egyptian women married to Palestinian men to pass on their nationality to their children, the Committee is concerned that this provision has not yet been fully incorporated into domestic law. UN وبينما ترحب اللجنة بالقرار المشترك لوزارتي الداخلية والخارجية في 2 أيار/مايو 2011 بالسماح للمرأة المصرية المتزوجة من رجل فلسطيني بتمرير جنسيتها لأطفالها، فإنها تعرب عن قلقها لأن هذا الحكم لم يتم إدراجه بالكامل في القانون الداخلي.
    The Committee also notes the establishment of the advisory National Commission for Child Protection, but is concerned that this Commission has not functioned effectively for several years. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإنشاء اللجنة الوطنية الاستشارية لحماية الطفل، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذه اللجنة لم تعمل بشكل فعال منذ سنوات عديدة.
    While noting that the general labour laws recognize maternity leave, it is concerned that this maternity leave is not fully in line with International Labour Organization (ILO) Convention No. 89 (1948) concerning Night Work of Women Employed in Industry and that the length of maternity leave differs between the public and the private sector. UN ولئن أحاطت اللجنة علماً بكون قوانين العمل العامة تعترف بإجازة الأمومة إلا أنها قلقة لأن ذلك لا يتماشى تماماً مع اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 89 ولأن طول مدة إجازة الأمومة تختلف بين القطاعين العام والخاص.
    The Committee is concerned that this will result in the elimination of an existing user-friendly performance monitoring system. UN واللجنة يساورها القلق من أن هذا سيؤدي إلى إزالة نظام قائم ميسِّر للمستعملين لرصد الأداء.
    Furthermore, the Committee is concerned that this provision is not explicitly applicable to non-State armed groups. UN كما يساورها القلق لأن هذه المادة لا تنطبق بصورة واضحة على الجماعات المسلحة غير الحكومية.
    In spite of assurances that the Knesset sets a cap on such taxes, the Committee is concerned that this provision does not conform to the Government's avowed commitment to an equitable health—care system. UN ورغم وجود ضمانات بأن الكنيست تفرض حدوداً قصوى لهذه الضرائب، فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن هذا الترتيب لا يتمشى والتزام الحكومة المعلن بنظام رعاية صحية منصف.
    However, the Committee is concerned that this coordination remains inadequate and that no information was provided by the State party on the evaluation of its coordination mechanisms. UN لكن اللجنة قلقة من أن هذا التنسيق يظل غير ملائم وأن الدولة الطرف لا تقدم أي معلومات حول تقييم آليات التنسيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more