"is confirmed by" - Translation from English to Arabic

    • تؤكده
        
    • تؤكدها
        
    • ومما يؤكد
        
    • يؤكده
        
    • قد أكدّها
        
    • وتؤكد ذلك
        
    • ويؤكد ذلك
        
    • ويتأكد
        
    • يؤكد ذلك
        
    • وتؤكد هذا
        
    • وتتأكد
        
    • تتأكد من خلال
        
    • تأكد ذلك
        
    This assessment is confirmed by the peace that prevails in those areas of the West Bank and Gaza visited by the Commission. UN وهذا تقييم تؤكده حالة السلم السائدة في تلك المناطق من الضفة الغربية وغزة التي زارتها اللجنة.
    This is confirmed by a comparison of the coefficient of variation, which is a measure of the variability, of FDI and FPI. UN وهذا ما تؤكده مقارنة معامل التغير، الذي هو مقياس عنصر تقلب الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمار الحوافظ الأجنبي.
    This is confirmed by the attacks on property and security described in this report. UN وهذا ما تؤكده الاعتداءات على اﻷملاك واﻷمن الوارد وصفها في هذا التقرير.
    The children were also required to learn a number of psalms and Bible texts by heart, a fact that is confirmed by their workbooks. UN كما طُلب من التلاميذ أن يحفظوا عدداً من المزامير والنصوص من الإنجيل عن ظهر قلب، وهذه حقيقة تؤكدها دفاترهم.
    This trend is confirmed by the decision to establish a Children's Ombudsman in Uzbekistan. UN ومما يؤكد هذه الحقيقة قرار إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالأطفال في أوزبكستان.
    In recent years the number of terminations performed on young girls and teenage girls is considerably reduced, which is confirmed by the following table: UN وفي السنوات الأخيرة، انخفض بصورة كبيرة عدد عمليات الإنهاء التي أجريت لفتيات صغيرات وفتيات في سن المراهقة، وهو ما يؤكده الجدول التالي:
    This is confirmed by the writings of the International Law Commission, which broadly reflect either existing practice or developing trends. UN وهذا ما تؤكده كتابات لجنة القانون الدولي التي تعكس بصورة عامة إما الممارسة القائمة أو الاتجاهات الناشئة.
    He considers that minimum non-parole periods are " sentences " and that this is confirmed by the wording contained in the Sentencing Act 2002. UN وهو يعتبر أن الفترات الدنيا غير المشمولة بالإفراج المشروط هي " عقوبات " وأن هذا ما تؤكده صيغة قانون العقوبات لعام 2002.
    This is confirmed by a legal opinion prepared by the United Nations Office of Legal Affairs, which in 1980 wrote that: UN وهو ما تؤكده الفتوى القانونية للمستشار القانوني للأمم المتحدة الذي كتب في عام 1980:
    This understanding, in the opinion of the Committee, is confirmed by further provisions concerning the right to submit reasons against expulsion and to have the decision reviewed by and to be represented before the competent authority or someone designated by it. UN وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمام من تعينه.
    This understanding, in the opinion of the Committee, is confirmed by further provisions concerning the right to submit reasons against expulsion and to have the decision reviewed by and to be represented before the competent authority or someone designated by it. UN وهذا الفهم، في رأي اللجنة، تؤكده أحكام أخرى تتعلق بحق الأجنبي في تقديم أسباب ضد الطرد، وفي أن يعاد النظر في القرار من قبل السلطة المختصة أو من تعينه، وفي أن يمثل أمامها أو أمام من تعينه.
    5.4 The complainant considers that the fact that Kurdish political activists and their families are subject to repression is confirmed by reports on the human rights situation in Turkey. UN 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم إلى القمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا.
    5.4 The complainant considers that the fact that Kurdish political activists and their families are subject to repression is confirmed by reports on the human rights situation in Turkey. UN 5-4 ويرى صاحب الشكوى أن تعرض الناشطين السياسيين الأكراد وأسرهم للقمع أمر تؤكده تقارير حالة حقوق الإنسان في تركيا.
    This information is confirmed by the figures cited above. UN وهي معلومات تؤكدها اﻷرقام الواردة أعلاه.
    The correctness of this statement is confirmed by the conclusions reached at the end of the high-level Economic and Social Council segment, that we support and approve. UN وصحة هذا القول تؤكدها الاستنتاجات التي تم الخلوص اليها في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهي استنتاجات تحظى بتأييدنا وموافقتنا.
    This impression is confirmed by the debate within the Government over what to do with them. UN ومما يؤكد هذا الانطباع الجدل الدائر داخل الحكومة حول ما ينبغي فعله مع هؤلاء المعتقلين.
    This is confirmed by the growing number of sanctions regimes and related monitoring mechanisms. UN ومما يؤكد ذلك العدد المتزايد لأنظمة الجزاءات وآليات الرصد المتصلة بها.
    The author has been duly informed that his correspondence has been dispatched, which is confirmed by his signature on supporting documents. UN وكان صاحب البلاغ يبلَّغ حسب الأصول بأن رسائله أرسلت، والأمر الذي يؤكده توقيعه على المستندات المؤيدة.
    The importance of such an obligation for the present subject is confirmed by the United Nations Water Conference in Mar del Plata Action Plan in 1977 and Chapter 18, Protection of the Quality and Supply of Freshwater Resources; Application of Integrated Approaches to the Development, Management and Use of Water Resources of Agenda 21 of the United Nations Conference on Environment and Development (1992). UN كما أن أهمية هذا الالتزام بالنسبة للموضوع الحالي قد أكدّها مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمياه في خطة عمل مار دل بلاتا لعام 1977، والفصل 18 المعنون " حماية نوعية موارد المياه العذبة وإمداداتها: تطبيق نُهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها " الوارد في جدول أعمال القرن 21 الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية (1992).
    It is confirmed by periodic sociological surveys. UN وتؤكد ذلك الدراسات الاستقصائية السوسيولوجية الدورية.
    This is confirmed by the recently adopted Charter on Good-neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe. UN ويؤكد ذلك ميثاق حسن علاقات الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا الذي اعتمد مؤخرا.
    This is confirmed by the absence of State practice on the subject of protection of passengers by the flag State. UN ويتأكد ذلك من عدم وجود ممارسة للدول في موضوع حماية الركاب من قبل دولة العلم.
    This is confirmed by the fact that the Office of the Ombudsman reopened the action. UN والشيء الذي يؤكد ذلك هو قيام مكتب أمين المظالم بإعادة فتح القضية.
    This principle is confirmed by rule 91 of the rules of procedure of the General Conference. UN وتؤكد هذا المبدأ المادة 91 من النظام الداخلي للمؤتمر العام.
    The general nature of this paragraph is confirmed by its drafting history. UN وتتأكد الطبيعة العامة لهذه الفقرة بسجل صياغتها.
    80. The importance of voluntary return is confirmed by the sources of authority ensuring the right of displaced persons to return voluntarily to their places of origin. UN 80- إن أهمية العودة الطوعية تتأكد من خلال المرجعيات التي أمنت على حقهم في العودة الطوعية إلى مواقعهم الأصلية وهي:
    This is confirmed by the replication, extension or scaling up of such projects and the specific request of implementing partners for continued volunteer involvement once the initial project period has ended. UN وقد تأكد ذلك من تكرار مثل هذه المشاريع وتمديد نطاقها والتوسع فيها، كما تأكد من الطلب المحدد الذي قدمه الشركاء المنفذون بمواصلة انخراط المتطوعين فور انتهاء الفترة الأولية للمشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more