"is confronted with" - Translation from English to Arabic

    • يواجه
        
    • وتواجه
        
    • ويواجه
        
    The Gulf of Guinea is confronted with multiple threats, including human smuggling, oil bunkering, the proliferation of small arms and light weapons and piracy. UN فخليج غينيا يواجه أخطارا عديدة منها تهريب البشر وسرقة النفط وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والقرصنة.
    Today the world is confronted with the greatest health crisis in human history. UN فالعالم يواجه اليوم أكبر أزمة صحية في تاريخ البشرية.
    It is also important for a less uplifting reason: during this session the international community is confronted with serious challenges and is hard pressed to find collective wisdom to deal with disturbing developments and trends. UN وهي دورة هامة أيضا بسبب آخر لا يرفع كثيرا من معنوياتنا. فخلال هذه الدورة يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة وتقع عليه ضغــوط صعــبة لتوخـــي الحكمة الجماعية في تناول التطورات والاتجاهات المقلقة.
    The international community is confronted with an increasing number of new and more diverse forms of conflict, which often turn violent. UN يواجه المجتمــع الدولــي عددا متزايدا من أشكال جديدة أكثر تنوعا من الصراعــات التي كثيــرا ما تتخذ طابــع العنــف.
    The Israeli Government on the other hand, is confronted with domestic opposition to the release of prisoners. UN وتواجه الحكومة الإسرائيلية، من ناحية أخرى، معارضة داخلية للإفراج عن السجناء.
    However, it seems that, irrespective of the important accomplishments, the world community is confronted with a series of alarming problems that must be resolved. UN ومع ذلك، يبدو أن المجتمع العالمي، بغض النظر عن تلك اﻹنجازات الهامة، يواجه مجموعة من المشاكل المزعجة التي يتعين حلها.
    The world community is confronted with multiple crises that touch upon human and inter-State behaviour in all its aspects, heightening tensions, uncertainty and even fear and anxiety. UN إن المجتمع العالمي يواجه أزمات متعددة تمس السلوك بين الناس وبين الدول من كل جوانبه، فضلا عن التوترات الحادة وانعدام اليقين وحتى الخوف والتوجس.
    Too often the international community is confronted with situations that seriously jeopardize the safety of individuals and populations. UN وما أكثر ما يواجه المجتمع الدولي بحالات تعرض للخطر الشديد سلامة الأفراد والمجتمعات.
    Apart from terrorism, the international community is confronted with the resurgence of other disasters which are just as murderous and devastating and which require us to strengthen our collective efforts. UN وفضلا عن الإرهاب، يواجه المجتمع الدولي عودة كوارث أخرى لا تقل عنه فتكا وتدميرا، وتقتضي منا تعزيز جهودنا الجماعية.
    We should promote the view that we live in a global, interdependent world that, as a community, is confronted with a multitude of challenges in the areas of disarmament and non-proliferation. UN وينبغي أن نروّج فكرة أننا نعيش في عالم متكامل ومترابط، يواجه ككل، عدداً من التحديات في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    At the same time, the economy of Equatorial Guinea is confronted with structural weaknesses that render the promising growth fuelled by the oil boom somewhat fragile. UN وفي الوقت ذاته، يواجه اقتصاد البلد نقاط ضعف هيكلية تجعل النمو الواعد الذي غذّته طفرة النفط نموًا هشًّا.
    Under the Charter of the Organization, the use of force is limited to cases in which the community is confronted with a clear threat to international peace and security. UN وبموجب ميثاق المنظمة، يقتصر استخدام القوة على الحالات التي يواجه المجتمع فيها بتهديد واضح للسلم واﻷمن الدوليين.
    In the post-cold-war era, it seems that the world is confronted with unceasing challenges in its endeavours to consolidate international peace and security. UN ويبدو أن العالم في حقبة ما بعـــد الحــرب الباردة يواجه تحديات لا نهايــة لها فــي مساعيه لتوطيد السلم واﻷمن الدوليين.
    Moreover, it is not just individual countries but the international community in its entirety that is confronted with this daunting challenge. UN وهذا التحدي الكبير، علاوة على ذلك، لا يواجه فرادى البلدان فحسب وإنما المجتمع الدولي بأسره.
    Now that the national interests of the powerful States have taken precedence over international obligations, and now that these States have adopted an attitude that is bent on legitimizing the aggressor's gains, the international community is confronted with an urgent task. UN واﻵن وقد أصبحت المصالح الوطنية للدول القوية ذات أسبقية على الالتزامات الدولية، واﻵن وقد انتهجت تلك الدول موقفا ينحو إلى إضفاء الشرعية على مكاسب المعتدي، فإن المجتمع الدولي يواجه بمهمة عاجلــــة.
    Indeed, quite often the world community is confronted with a situation where a smooth transition from military conflict to sustained growth is needed. UN والواقع إن المجتمع العالمي كثيرا ما يواجه بحالة يكون فيها التحــــول السلس مـــن الصراع العسكري الى النمو المطرد أمرا مطلوبا.
    We believe that the world is confronted with the worst financial and economic crisis since the Great Depression, and we are alarmed by the adverse effects this crisis is having especially on developing countries. UN ونعتقد أن العالم يواجه أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير، كما أننا نشعر بالقلق البالغ من جراء الآثار السلبية الناجمة عن هذه الأزمة وخاصةً في البلدان النامية.
    The international community is confronted with a wide spectrum of challenges, and the recovery of the world economy has, over the past few months, been facing serious and increasing challenges, leading to cross-cutting pressures on societies by deepening the impact on development. UN إن المجتمع الدولي يواجه طائفة واسعة من التحديات، وواجه انتعاش الاقتصاد العالمي خلال الأشهر القليلة الماضية تحديات خطيرة ومتزايدة، أدت إلى ضغوط شاملة على المجتمعات من خلال تعميق الأثر على التنمية.
    Vanuatu is confronted with a dilemma because the countries that introduced the tax-haven policy during the colonial period continue to place unreasonable demands on our already weak economy. UN وتواجه فانواتو مأزقا لأن البلدان التي أدخلت سياسة الملاذات الآمنة من الضرائب أثناء الفترة الاستعمارية لا تزال تفرض مطالب غير معقولة على اقتصادنا الضعيف أصلا.
    The United Nations is confronted with a volatile situation in the Middle East that has the potential to engulf the entire subregion. UN وتواجه الأمم المتحدة حالة متفجرة في الشرق الأوسط يكمن فيها احتمال إشعال المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    Today, the IAEA is confronted with some of the most difficult problems facing our world. UN وتواجه الوكالة اليوم بعض من أصعب المشاكل التي تواجه عالمنا.
    The international community is confronted with major challenges as it endeavours to strengthen the nuclear non-proliferation regime. UN ويواجه المجتمع الدولي تحديات كبرى في سعيه إلى تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more