"is consistent with the" - Translation from English to Arabic

    • يتسق مع
        
    • متوافقة مع
        
    • يتمشى مع
        
    • متسق مع
        
    • متوافق مع
        
    • متسقا مع
        
    • ويتمشى مع
        
    • متسقاً مع
        
    • تنسجم ومقاصد
        
    • متوافقا مع
        
    • بطريقة تتفق مع
        
    • يتفق مع
        
    • منسجم مع
        
    • ويتسق مع
        
    • ما يتماشى مع
        
    This sought to engage the author in a constructive relationship with the school and is consistent with the responsibilities expected of all parents. UN وكان ذلك يرمي إلى إشراك صاحبة البلاغ في علاقة بناءة مع المدرسة وهو أمر يتسق مع المسؤوليات المتوقعة من كل والدين.
    If a patient shows signs of having been subjected to acts of violence, the doctor must assess whether their account is consistent with the results of the medical examination. UN وإذا اتضح أن المريض عليه علامات تدل على تعرضه لأعمال عنف، يجب على الطبيب تقييم ما إذا كان بيان المريض للأسباب يتسق مع نتائج الفحص الطبي.
    The negotiations should deliver an outcome that is consistent with the ambition set out in the Doha mandate. UN وينبغي أن تتمخض المفاوضات عن نتائج تكون متوافقة مع الطموح المعلن في ولاية الدوحة.
    The UNRWA biennial plan for the period 2012-2013 is presented within the framework of these goals and is consistent with the Agency's medium-term strategy. UN وتعرض خطة الأونروا لفترة السنتين هذه ضمن إطار هذه الأهداف وبما يتمشى مع استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل.
    It elaborates on, and is consistent with, the preliminary summaries of the chair and the rapporteurs mentioned in paragraph 9 above. UN وهو متسق مع الملخصات الأولية التي أعدها الرئيسة والمقرِران، والمشار إليها في الفقرة 9 أعلاه، ويسهب في تقديم تفاصيلها.
    The draft resolution is consistent with the longstanding recognition of sport as a vital tool for social development. UN إن مشروع القرار يتسق مع الاعتراف الثابت بالرياضة بوصفها أداة حيوية للتنمية الاجتماعية.
    According to the State party, such individualized and subjective appraisal by the Courts is consistent with the principle of the presumption of innocence. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا التقدير الذاتي للمحاكم الذي يختلف وفقا لخصوصيات الأفراد يتسق مع مبدأ افتراض البراءة.
    This is a starting benchmark that is consistent with the principle of true universality. UN وهذا معيار للبداية يتسق مع مبدأ العالمية الحقيقية.
    Canada's national system is consistent with the lists of those multilateral nuclear export control mechanisms in which it participates. UN ونظام كندا الوطني يتسق مع قوائم الآليات المتعددة الأطراف للرقابة على الصادرات النووية التي تشارك فيها كندا.
    Arrangements are important to ensure that administrative data are collected in a way that is consistent with the needs of statisticians; UN ووجود الترتيبات أمر هام لضمان جمع البيانات الإدارية على نحو يتسق مع احتياجات الخبراء الإحصائيين؛
    And the bruise on your hand is consistent with the shape of this weapon and the amount of force that would've been needed to kill her. Open Subtitles والكدمة على يدك متوافقة مع شكل هذا السلاح وكمية القوة التي
    The material that was on your reloader is consistent with the material we found in the victim's wound tract. Open Subtitles المادة التي كانت على معيد تحميل سلاحك متوافقة مع المادة التي وجدناها في مسلك جرح الضحية
    Let's see if this Iaceration on this guy's forehead is consistent with the kid's shovel. Open Subtitles لنرى إذا التهتك على جبهة هذا الشخص متوافقة مع مجرفة الولد
    The UNRWA biennial plan for the period 2012-2013 is presented within the framework of these goals and is consistent with the Agency's medium-term strategy. UN وتعرض خطة الأونروا لفترة السنتين هذه ضمن إطار هذه الأهداف وبما يتمشى مع استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل.
    The UNRWA biennial plan for the period 2012-2013 is presented within the framework of these goals and is consistent with the Agency's medium-term strategy. UN وتعرض خطة الأونروا لفترة السنتين هذه ضمن إطار هذه الأهداف وبما يتمشى مع استراتيجية الوكالة المتوسطة الأجل.
    The programme is consistent with the recommendations of the Ad Hoc Joint Working Group on Enhancing Cooperation and Coordination Among the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. UN والبرنامج متسق مع توصيات الفريق العامل المخصص المعني بتعزيز التعاون والتآزر فيما بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Everything about their deaths is consistent with the others. Open Subtitles كل شيء حول موتهما متوافق مع القضايا الأخرى
    At the end of six months, the contract may be extended for up to one year when it is consistent with the duration of the mandate. UN وفي نهاية فترة ستة أشهر يجوز تمديد العقد لمدة تصل إلى سنة واحدة عندما يكون ذلك متسقا مع فترة الولاية.
    There is an urgent need to defuse the tension and find a solution that ensures the rule of law and is consistent with the aspirations of the Haitian people. UN وهناك حاجة ملحة إلى نزع فتيل التوتر وإيجاد حل يحترم سيادة القانون ويتمشى مع تطلعات سكان هايتي.
    If patients show signs of having suffered acts of violence, medical practitioners must assess whether the account of the acts is consistent with the results of the medical examination. UN وإذا بدت على المرضى علامات تدل على تعرضهم لأعمال عنف، فإنه يجب على الممارسين الطبيين تقدير ما إذا كان بيان الأعمال متسقاً مع نتائج الفحص الطبي.
    Noting further the approval by the Cayman Islands Legislative Assembly of the Territory's Vision 2008 Development Plan, which aims to promote development that is consistent with the aims and values of Caymanian society, UN وإذ تلاحظ كذلك موافقة المجلس التشريعي لجزر كايمان على خطة الإقليم التطلعية للتنمية حتى عام 2008، وهي خطة تهدف إلى تعزيز التنمية التي تنسجم ومقاصد مجتمع كايمان وقيمه،
    If the conduct does not violate the organization's charter, the only question that remains is whether the conduct is consistent with the organization's other obligations. UN وإذا كان التصرف لا ينتهك ميثاق المنظمة، فلا يبقى سوى سؤال يتعلق بما إذا كان التصرف متوافقا مع الالتزامات الأخرى للمنظمة.
    The challenge to the Government and referral partners therefore, will be to strengthen the network in a way that is consistent with the principles and structures contained in the legislation. UN ولذلك فإن التحدي الذي تواجهه الحكومة وشركاء الإحالة سيتمثل في تعزيز الشبكة بطريقة تتفق مع المبادئ والهياكل الواردة في التشريع.
    The applying employer must maintain sufficient documentation proving that its application is consistent with the relevant law and regulations. UN ويجب على صاحب العمل أن يحتفظ بمستندات كافية تثبت أن طلبه يتفق مع القوانين واللوائح ذات الصلة.
    The draft resolution before the General Assembly this year is consistent with the format adopted last year. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية العامة هذا العام منسجم مع الشكل المعتمد في العام الماضي.
    It elaborates further, and is consistent with, the preliminary summary of the Chair mentioned in paragraph above. UN وتناول بالتفصيل أيضاً، ويتسق مع الملخص الأولي الذي قدمه الرئيس والمذكور في الفقرة 11 أعلاه.
    This is consistent with the rules of interpretation accepted and reflected in the Vienna Convention of 1969. UN وهذا ما يتماشى مع قواعد التفسير المتعارف عليها والواردة في اتفاقية فيينا لعام ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more