"is crucial in" - Translation from English to Arabic

    • أمر حاسم في
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • أهمية حاسمة في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • بالغ الأهمية في
        
    • أمراً حاسماً في
        
    • حاسم الأهمية في
        
    • أمرا حاسما في
        
    • بأهمية حاسمة في
        
    • أمر حاسم من
        
    • أمر له أهميته في
        
    • بأهمية بالغة في
        
    • دورٌ حاسم في
        
    • أمر له أهمية حيوية في
        
    • يتسم بأهمية جوهرية عند
        
    The establishment of the special committee to oversee the integration and rehabilitation of Maoist army personnel is crucial in this respect. UN وإن إنشاء اللجنة الخاصة للإشراف على إدماج وإعادة تأهيل أفراد الجيش الماوي أمر حاسم في هذا الشأن.
    Addressing poverty, population growth and environmental degradation is crucial in attaining the goals and commitments made at the major United Nations conferences. UN فالتصدي للفقر والنمو السكاني والتدهور البيئي أمر حاسم في بلوغ اﻷهداف المرسومة والوفاء بالالتزامات المقطوعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Yet education is crucial in development. UN غير أن التعليم أمر بالغ الأهمية للتنمية.
    The problem of confessions is crucial in this respect. UN ومشكلة الاعترافات لها أهمية حاسمة في هذا الصدد.
    The mobilization of resources is crucial in responding to those challenges. UN ولحشد الموارد أهمية بالغة في التصدي لتلك التحديات.
    The EU considers that the human rights dimension is crucial in the fight against trafficking. UN يعتبر الاتحاد الأوروبي أن بُعد حقوق الإنسان بالغ الأهمية في مكافحة الاتجار بالبشر.
    The enforcement of legal mechanisms guaranteeing equality of opportunity in education is crucial in safeguarding such entitlement. UN ويعد إنفاذ الآليات القانونية الضامنة لتكافؤ الفرص في التعليم أمراً حاسماً في حماية هذا الاستحقاق.
    Therefore, support provided by the international community is crucial in this area. UN ولذلك، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي حاسم الأهمية في هذا المجال.
    Therefore capacity-building is crucial in areas such as border control and weapons collection and destruction, in addition to the need to assist States in developing their legal frameworks against illicit trafficking. UN لذلك، يعتبر بناء القدرات أمرا حاسما في المجالات مثل مراقبة الحدود وجمع الأسلحة وتدميرها بالإضافة إلى الحاجة إلى مساعدة الدول على تطوير أطرها القانونية لمكافحة الاتجار غير المشروع.
    Acceptance of personal accountability and responsibility by local leaders is crucial in this endeavour. UN فقبول القادة المحليين لمبدأ المساءلة والمسؤولية الشخصية أمر حاسم في هذا الصدد.
    As already outlined in earlier reports, additionality of resources is crucial in the context of all debt relief operations. UN وعلى غرار ما جرى عرضه في تقارير سابقة، فإن زيادة الموارد أمر حاسم في سياق جميع عمليات التخفيف من عبء الديون.
    Ratification of the CTBT is crucial in halting and reversing the reliance on weapons of mass destruction. UN ولذا فإن التصديق على معاهدة الحظر الشامل على التجارب النووية أمر حاسم في وقف وعكس الاعتماد على أسلحة الدمار الشامل.
    That is crucial in a world divided between States that possess nuclear weapons and those that do not and have, moreover, renounced the manufacture, acquisition and use of such weapons. UN وذلك أمر حاسم في عالم منقسم بين الدول التي تملك الأسلحة النووية والدول التي لا تمتلك هذه الأسلحة ولكنها، إضافة إلى ذلك، تخلت عن تصنيعها وامتلاكها واستخدامها.
    The efficient implementation of the sanctions regime is crucial in that regard -- hence the importance of Member States engaging actively in its implementation. UN والتنفيذ الفعال لنظام الجزاءات أمر بالغ الأهمية في هذا الصدد، ومن هنا تأتي أهمية مشاركة الدول الأعضاء بنشاط في تنفيذه.
    In-person intervention is crucial in the field of conflict resolution. UN والتدخل الشخصي هو أمر بالغ الأهمية في مجال تسوية المنازعات.
    In fragile States it is crucial in order to support State-building and institution-building processes. UN وتكتسي أهمية حاسمة في الدول الهشة من أجل دعم عمليات بناء الدولة وبناء المؤسسات.
    Such data is crucial in determining effective strategies for preventing and redressing violence against women. UN ذلك أن هذه البيانات ذات أهمية حاسمة في البت في الاستراتيجيات الفعالة لمنع العنف ضد المرأة وجبر ضرر ضحاياه.
    Most important, the participants recognized that the school environment is crucial in the prevention of violence. UN والأهم من كل ذلك هو إقرار المشاركين بأن البيئة المدرسية ذات أهمية بالغة في الوقاية من العنف.
    Coordination between judiciary authorities and law enforcement authorities is crucial in the operational decision process and during the procedure. UN يعد التنسيق بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون أمراً حاسماً في عملية اتخاذ القرارات العملية في أثناء الإجراء.
    A gender perspective is crucial in explaining, understanding and dealing with unique disadvantages and obstacles that women face in the exercise of their human rights and to outline solutions to try and address these issues. UN وتبنّي منظور جنساني حاسم الأهمية في تفسير أوجه الحرمان والعقبات الفريدة التي تواجهها المرأة في ممارسة حقوقها الإنسانية وفهم أوجه الحرمان والعقبات هذه والتصدِّي لها وتحديد الحلول الممكنة لمعالجة هذه القضايا.
    The continued committed support of the international community is crucial in complementing the work of those States in addressing these serious problems. UN ويعد استمرار التزام المجتمع الدولي بالدعم أمرا حاسما في تكميل عمل الدول التي تتصدى لهذه المشاكل الخطيرة.
    This standpoint is crucial in developing countries, where the current levels of energy services are unacceptably low. UN وتتسم هذه الزاوية بأهمية حاسمة في البلدان النامية، حيث المستويات الحالية من خدمات الطاقة منخفضة بصورة يصعب قبولها.
    In this context, a stable economic, legal and institutional framework is crucial in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. UN وفي هذا السياق، فإن وجود إطار اقتصادي وقانوني ومؤسسي مستقر أمر حاسم من أجل جذب الاستثمار الأجنبي وتعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاستثمار.
    " Finding lasting solutions to the heavy debt burdens of the least developed countries is crucial in the fight against poverty. UN " إن إيجاد حلول دائمة ﻷعباء الدين الثقيلة على عاتق أقل البلدان نموا أمر له أهميته في محاربة الفقر.
    The issue of mutual legal assistance is crucial in combating child exploitation. UN ومسألة المساعدة القضائية المتبادلة تتسم بأهمية بالغة في مجال مكافحة استغلال الأطفال.
    Although children are the actors, the role of adults responsible for these children is crucial in all attempts to appropriately react and prevent such violence, ensuring that measures do not exacerbate violence by taking a punitive approach and using violence against violence. UN ومع أن الأطفال هم الفاعلون، فإن دور البالغين المسؤولين عن هؤلاء الأطفال دورٌ حاسم في جميع محاولات الرد بشكل مناسب ومنع ذلك العنف، مع ضمان ألا تؤدي التدابير المتخذة إلى تفاقم العنف باتباع نهج عقابي ومواجهة العنف بالعنف.
    (d) To recognize that the sustainable development of indigenous peoples and their communities is crucial in our fight against hunger and poverty; UN (د) التسليم بأن التنمية المستدامة للشعوب الأصلية ومجتمعاتها أمر له أهمية حيوية في مكافحتنا للجوع والفقر؛
    Maintaining a high level of nuclear safety and security is crucial in using nuclear technology to meet the essential needs of Member States. UN لذا، فإن الحفاظ على مستوى عالٍ من الأمان والأمن النوويين يتسم بأهمية جوهرية عند استخدام التكنولوجيا النووية لتلبية الاحتياجات الأساسية للدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more