"is decreasing" - Translation from English to Arabic

    • يتناقص
        
    • آخذ في التناقص
        
    • تتناقص
        
    • آخذة في الانخفاض
        
    • آخذة في التناقص
        
    • ويتناقص
        
    • في تناقص
        
    • آخذ في الانخفاض
        
    • آخذ بالتناقص
        
    • يتقلص
        
    • يتراجع
        
    • وتتناقص
        
    • وينخفض
        
    • في التراجع
        
    Meanwhile, the number of Danes in the working age is decreasing likewise the number of elderly people. UN وفي هذه الأثناء، ينخفض عدد الدانمركيين الذين هم في سن العمل مثلما يتناقص عدد المسنين.
    Dependency on foreign aid is decreasing at a steady rate, and transparency and accountability continue to replace corruption and nepotism. UN والاعتماد على المعونة الخارجية يتناقص بنسبة ثابتة، ويتواصل استبدال الفساد والمُحاباة بالشفافية والمساءلة.
    But part-time employment among women is decreasing. UN إلا أن العمل غير المتفرغ بين النساء آخذ في التناقص.
    The allocation of support to the WCD has not been adjusted since 2005, which means that the value of the allocation is decreasing year by year. UN المنظمات غير الحكومية: لم تجر أية تسوية مخصصات دعم المجلس منذ عام 2005، مما معناه أن قيمة المخصصات تتناقص سنة بعد أخرى.
    The age of the perpetrators of these crimes is decreasing. UN وسن مرتكبي هذه الجرائم آخذة في الانخفاض.
    The ratio of permanent jobs vis-à-vis temporary jobs is decreasing. UN ونسبة الأعمال الدائمة إلى الأعمال المؤقتة آخذة في التناقص.
    The number willing to emigrate is decreasing, because the economy is growing and there are now greater opportunities in Lithuania. UN ويتناقص الآن عدد الأشخاص الذين يرغبون في الهجرة، لأن الاقتصاد ينمو وهناك فرص أكثر في ليتوانيا.
    The overall level of housing-related and ethnically related incidents is decreasing. UN أما المستوى اﻹجمالي للحوادث المتصلة بالسكن وبالدوافع العرقية فهو في تناقص.
    Crime related to trafficking in human beings is decreasing in the Republic of Macedonia as compared to the previous years. UN يتناقص عدد الجرائم المرتبطة بالاتجار بالبشر في جمهورية مقدونيا مقارنة بالعام الماضي.
    The activities for family planning are insufficient and it is evident that the number or the registered prescribed contraception pharmaceuticals is decreasing. UN وتعد أنشطة تنظيم الأسرة غير كافية، ومن الواضح أن عدد عقاقير منع الحمل الموصوفة والمسجلة يتناقص.
    However, the information provided in the written replies shows that, in practice, the number of children in institutions is rising while the number of children in foster care is decreasing. UN ومع ذلك، فإن المعلومات المُقَدَّمة في الردود الخطية تُبيِّن أنَّ عدد الأطفال المُودَعِين في المؤسَّسات، في واقع الأمر يتزايد، بينما يتناقص عدد الأطفال الذين تكفلهم الأسر الحاضنة.
    Universal primary education has been achieved and the number of students dropping out from schools is decreasing. UN ويلتحق جميع الأطفال بمدارس التعليم الابتدائي، كما أخذ عدد الطلاب الذين يتركون الدراسة يتناقص.
    There is no indication that this number is decreasing. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    There is no indication that this number is decreasing. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    The success of the prevention strategy in Estonia can be seen in the fact that the number of new cases is decreasing. UN ويمكن أن يتجلى نجاح استراتيجية الوقاية في إستونيا في أن عدد الحالات الجديدة آخذ في التناقص.
    Access to populations in need is decreasing throughout the country. UN فإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين تتناقص في جميع أنحاء البلد.
    As a result, the proportion of children exposed to maternal HIV infection is decreasing. UN ونتيجة لذلك، تتناقص نسبة الأطفال المعرضين للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The incidence of blindness and other symptoms of vitamin A deficiency is decreasing in El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Panama. UN وإن حالة العمى وغير ذلك من اﻷعراض التي تدل على نقص فيتامين ألف آخذة في الانخفاض في بنما، والسلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس.
    The test made us recognize once again that the distance between space and humankind is decreasing. UN وجعلنا الاختبار ندرك مرة أخرى أن المسافة بين الفضاء والجنس البشري آخذة في التناقص.
    Humanitarian access is decreasing owing to the fluid and complex security situation. UN ويتناقص وصول المساعدات الإنسانية بسبب الحالة الأمنية المعقدة والمتقلبة.
    Thus, the total use of PFOS is decreasing, lowering the total amount of releases. UN وعليه فإن الاستخدام الكلي لهذا السلفونات في تناقص ما يخفض من الكميات الكلية المتسربة.
    The number of violations of human rights by State actors is decreasing. UN وعدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجهات التابعة للدولة آخذ في الانخفاض.
    On the basis of data of the information system on birth medical record, the number of pregnant women suffering from anaemia is decreasing. UN واستنادا إلى بيانات نظام المعلومات عن السجل الطبي للمواليد فإن عدد النساء الحوامل اللائي يعانين من فقر الدم آخذ بالتناقص.
    As a result, there are increasing numbers of private farms, while at the same time the number of the agricultural labourers is decreasing. UN ونتيجة لذلك يتزايد عدد المزارع الخاصة بينما يتقلص في الوقت نفسه عدد العمال الزراعيين.
    :: Cannabis use is decreasing in Europe, but there is a resurgence of its use among young people in North America, Africa and Asia. UN :: يتراجع تعاطي القنّب في أوروبا لكن يتجدّد تعاطيه بين الشباب في أمريكا الشمالية وأفريقيا وآسيا.
    The gap between women's and men's salaries is decreasing. UN وتتناقص الثغرة ما بين مرتبات النساء ومرتبات الرجال.
    Lung cancer is decreasing among men but increasing among women. UN وينخفض سرطان الرئة بين الرجال لكنه يزداد بين النساء.
    It is also interesting that the number of boys who smoke is decreasing. UN ومن الملفت أيضاً أن عدد الفتيان المدخنين آخذ في التراجع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more