"is dependent on the" - Translation from English to Arabic

    • يتوقف على
        
    • يعتمد على
        
    • تتوقف على
        
    • المادة تعتمد على
        
    • يتوقف ذلك على
        
    • متوقف على
        
    • فيعتمد على
        
    However, the full implementation of this recommendation is dependent on the approval of the necessary resources for the project by the General Assembly. UN ومع ذلك، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية يتوقف على موافقة الجمعية العامة على الموارد اللازمة لهذا المشروع.
    The question is one of starting this database, which is dependent on the good will of the key players involved. UN ويتعلق الأمر بمسألة بدء قاعدة البيانات المذكورة، مما يتوقف على حسن النية لدى الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية.
    Two rights are interdependent if the level of enjoyment of one is dependent on the level of enjoyment of the other. UN ويكون أي حقين مترابطين إذا كان مستوى التمتع بأحدهما يتوقف على مستوى التمتع بالآخر.
    Further, full segregation of duties is dependent on the availability of additional resources. UN علاوة على ذلك، فإن الفصل الكامل بين الواجبات يعتمد على توافر موارد إضافية.
    We believe that the success of the 2010 Review Conference is dependent on the extent to which these decisions will be implemented. UN ونعتقد أن نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يعتمد على مدى تنفيذ هذه القرارات.
    Ocean life is dependent on the biogeochemical status of the ocean, which is affected by changes in its physical state and circulation. UN فأشكال الحياة في المحيط تتوقف على حالته البيوكيميائية التي تتأثر بما يطرأ من تغيّرات على حالته الفيزيائية وجريان المياه فيه.
    Chrysotile is unequivocally a human carcinogen, however the risk to the public associated with its continued use is dependent on the nature of the material to which the public is exposed and the level, frequency and duration of exposure. UN فالكريسوتيل مسبب قاطع للإصابة بالسرطان في الإنسان. غير أن المخاطر التي يتعرض لها الجمهور والمتصلة بمواصلة استخدام هذه المادة تعتمد على طبيعة المادة التي يتعرض لها الجمهور ومستوى ووتيرة ومدة هذا التعرض. الأسبست
    Entitlement to be paid the retention fund is dependent on the actual or anticipated overall position at the end of the project. UN فاستحقاق دفع أموال ضمان الأداء يتوقف على الوضع الإجمالي الفعلي أو المتوقع عند نهاية المشروع.
    However, a world commitment to sustainable development is dependent on the guarantee of development for the poor; UN غير أن التزام العالم بالتنمية المستدامة يتوقف على ضمان تحقيق التنمية لصالح الفقراء؛
    The achievement of these objectives is dependent on the victims being aware of and understanding the war and its causes. UN وتحقيق هذه اﻷهداف يتوقف على وعي الضحايا وفهمهم للحرب وأسبابها.
    However, fully effective coordination is dependent on the respective organizations having an appropriate capacity. UN لكن التعاون الفعال بحقّ يتوقف على توافر القدرة الملائمة لدى كلتا المنظمتين.
    The successful performance of these functions is dependent on the adequate provision of personnel capacity. UN ويذكر في هذا الصدد أن النجاح في أداء تلك المهام يتوقف على توفير القوام الكافي.
    Achieving sustainable development is dependent on the recognition of women as well as men as key actors and agents of change. UN ذلك أن تحقيق التنمية أمر يتوقف على تسليم النساء والرجال أيضا بأنهم جهات فاعلة وعوامل رئيسية للتغيير.
    The risk to civilians is dependent on the design of the sensor. UN خطر اللغم على المدنيين يتوقف على تصميم جهاز الاستشعار.
    In addition, the transition of the informal sector into the formal economy is dependent on the acceptance and enforcement of the rule of law. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه.
    Enjoying those rights is dependent on the whim of certain major Powers. UN فالتمتع بتلك الحقوق يعتمد على أهواء بعض الدول الكبرى.
    Our further economic development and that of the global community as a whole, is dependent on the existence of global peace and security. UN إن تحقيق المزيد من تنميتنا الاقتصادية وتنمية المجتمع العالمي بأسره، يعتمد على وجود السلم والأمن في العالم.
    We recognize that this planning is dependent on the assistance and cooperation of States being requested to assist with apprehending the indictees who remain at large. UN وندرك أن هذا التخطيط يعتمد على مساعدة وتعاون الدول المطلوب منها المساعدة على اعتقال المتهمين الذين ما زالوا طلقاء.
    However, its ability to do is dependent on the parties. UN بيد أن قدرتها على ذلك تتوقف على الطرفين.
    Full access, however, is dependent on the availability of local telecommunications services. UN إلا أن إمكانية الوصول الكامل الى اﻷنظمة تتوقف على توافر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
    Chrysotile is unequivocally a human carcinogen, however the risk to the public associated with its continued use is dependent on the nature of the material to which the public is exposed and the level, frequency and duration of exposure. UN فالكريسوتيل مسبب قاطع للإصابة بالسرطان في الإنسان. غير أن المخاطر التي يتعرض لها الجمهور والمتصلة بمواصلة استخدام هذه المادة تعتمد على طبيعة المادة التي يتعرض لها الجمهور ومستوى ووتيرة ومدة هذا التعرض. الأسبست
    Girls and boys are given equal opportunities to perform well and therefore their representation in any particular stream is dependent on the performance of individuals. UN وأمام البنات والبنين فرص متساوية للأداء الجيد، ومن ثم فإنه لا يحدث توجيه لمسارات معيَّنة وإنما يتوقف ذلك على أداء كل فرد.
    This is dependent on the entrepreneur capacity of women to invest in commercial agriculture. UN وهذا متوقف على قدرة المرأة على الاضطلاع بالأعمال الحرة للاستثمار في الزراعة التجارية.
    The use of tobacco is dependent on the supervision provided by family and school; as such, the rate of consumption is low. UN أما استعمال التبغ فيعتمد على مراقبة الأسرة والمدرسة ولذلك نسبة التعاطي قليلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more