"is directed against" - Translation from English to Arabic

    • الموجه ضد
        
    • موجهة ضد
        
    • موجه ضد
        
    • موجها ضد
        
    • موجّه ضد
        
    • يوجه ضد
        
    • تستهدف بقدر أكبر
        
    • موجهاً ضد
        
    Iraq protests most strongly this provocative and dangerous military action by the United States, which is directed against the safety, security and stability of Iraq and against security and peace in the region. UN صاحب السيادة، إن العراق يحتج بشدة على هذا العمل العسكري اﻷمريكي الاستفزازي الخطير الموجه ضد سلامة وأمن واستقرار العراق واﻷمن والسلام في المنطقة.
    It recalls that in its General Recommendation No. 19 on violence against women, the Committee states that the definition of discrimination against women in article 1 of the Convention includes gender-based violence, i.e. violence that is directed against a woman because she is a woman or that affects women disproportionately. UN وتشير إلى أنه في التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، تذكر اللجنة أن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف الجنساني، أي العنف الموجه ضد المرأة لمجرد أنها امرأة أو الذي يؤثر في النساء على نحو غير متناسب.
    Benin's vote proceeds from its consistent foreign policy and is directed against no particular country. UN وتنطلق بنن في تصويتها من سياستها الخارجية المستمرة، وهي غير موجهة ضد أي بلد بذاته.
    It is directed against the irresponsible Yugoslav leadership under President Milosevic. UN بل هي موجهة ضد القيادة اليوغوسلافية اللامسؤولة بقيادة الرئيس ميلوسوفيتش.
    Again, I can assure the Council that the opening of this community service centre is directed against nobody; it is aimed at serving every single citizen in that part of Kosovo. UN ويمكنني، مرة أخرى، أن أطمئن المجلس على أن افتتاح هذا المركز لخدمات المجتمع غير موجه ضد أحد؛ الغرض منه هو خدمة كل مواطن في ذلك الجزء من كوسوفو.
    Second, the principle of unnecessary suffering holds that, even if an attack is directed against a legitimate military objective, the attack is not lawful if it can result in excessive injury or suffering to civilians. UN وثانيهما، مبدأ المعاناة غير الضرورية الذي يقضي باعتبار الهجوم غير قانوني لو كان بإمكانه أن يؤدي إلى إصابة المدنيين أو معاناتهم بشكل مفرط حتى لو كان موجها ضد هدف عسكري مشروع.
    The signing of this document is directed against the sovereignty and territorial integrity of Georgia and constitutes a further step taken by the Russian Federation towards the annexation of the occupied Abkhazia region of Georgia. UN وتوقيع هذه الوثيقة موجّه ضد سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، وهو يشكل خطوة إضافية يتخذها الاتحاد الروسي من أجل ضم منطقة أبخازيا الجورجية المحتلة.
    The main aim of the action plan is to work against domestic violence and sexual violence which is directed against women and children, and also to improve the care facilities available for those who have suffered such violence or are at risk of doing so. UN والهدف الرئيسي لخطة العمل مكافحة العنف العائلي والعنف الجنسي الموجه ضد النساء والأطفال، وتحسين مرافق الرعاية المتاحة لمن يعانون من هذا العنف أو من يتعرضون لخطره أيضا.
    It recalls that in its General Recommendation No. 19 on violence against women, the Committee states that the definition of discrimination against women in article 1 of the Convention includes gender-based violence, i.e. violence that is directed against a woman because she is a woman or that affects women disproportionately. UN وتشير إلى أنه في التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة، تذكر اللجنة أن تعريف التمييز ضد المرأة الوارد في المادة 1 من الاتفاقية يشمل العنف الجنساني، أي العنف الموجه ضد المرأة لمجرد أنها امرأة أو الذي يؤثر في النساء على نحو غير متناسب.
    This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. There is evident discrimination in the treatment of male and female children, without any regard for the adverse psychological effects of this discrimination.. UN الموجه ضد الطفلة الأنثى بحرمانها من اللعب والمساعدة في الأعمال المنزلية وخدمة الأخ الذكر والتميز الواضح في معاملة الصغير عن الصغيرة دون مراعاة الآثار النفسية السلبية لهذه المعاملة.
    The definition of discrimination includes gender-based violence, that is, violence that is directed against a woman because she is a woman or that affects women disproportionately. UN ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر.
    The definition of discrimination includes genderbased violence, that is, violence that is directed against a woman because she is a woman or that affects women disproportionately. UN ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس نوع الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر.
    The definition of discrimination includes gender-based violence, that is, violence that is directed against a woman because she is a woman or that affects women disproportionately. UN ويشمل هذا التعريف العنف القائم على أساس الجنس- أي العنف الموجه ضد المرأة بسبب كونها امرأة أو العنف الذي يمس المرأة على نحو جائر.
    It is important that all States in the region should abjure confrontation and refrain from cooperation that is directed against third countries. UN ومن الضروري أن تتفادى جميع دول المنطقة المواجهات وأن تبتعد عن إقامة تحالفات موجهة ضد أطراف ثالثة.
    Article 11 of the Civil Code is directed against acts UN فالمادة 11 من القانون المدني موجهة ضد أعمال التشهير أو انتهاك الخصوصية ولا تشير إلى التمييز لأسباب عنصرية أو عرقية.
    It is directed against security forces cynically and brutally fighting a part of their own population. UN وهي موجهة ضد قوات اﻷمن التي تقاتل جانبا من أبناء شعبها بازدراء وهمجية.
    It is directed against life in peace and against the well-being of all our citizens. UN وهي موجهة ضد الحياة في سلام وضد رفاه كل مواطنينا.
    In the case of human rights defenders, the threat is directed against their children. UN وفي حالة المدافعين عن حقوق الانسان فإن التهديد موجه ضد أطفالهم.
    As the communication is directed against Spain only, the Committee should find it inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وحيث إن البلاغ موجه ضد إسبانيا وحدها، فإنه ينبغي للجنة أن تعتبره غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    94. Non-performance of international obligations may be justified as a countermeasure only insofar as it is directed against a responsible international organization. UN 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة.
    It was once again reiterated that this illegal action of the Russian Federation is directed against Georgia's sovereignty and territorial integrity and constitutes a further step taken by Moscow towards the annexation of Georgia's occupied region of Abkhazia. UN وجرى التأكيد مرة أخرى على أن هذا الإجراء غير القانوني من جانب الاتحاد الروسي موجّه ضد سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية، وأنه يمثل خطوة أخرى من جانب موسكو نحو ضمّ منطقة أبخازيا المحتلة التابعة لجورجيا.
    Terrorism acknowledges no State and national borders, and is particularly dangerous in that it is directed against the highest of values, namely life. UN فاﻹرهاب لا يعرف حدودا وطنية أو قومية، والخوف، بصفة خاصة، من أن يوجه ضد أسمى قيمة، ألا وهي الحياة.
    16. Rather, the current violence is directed against the democratic political system which has been worked out by the Government and FMLN, with the support of all political forces, with the aim of building up through consensus the rule of law and a stable and functioning democracy. UN ١٦ - وأعمال العنف الحالية تستهدف بقدر أكبر النظام السياسي الديمقراطي الذي وافقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عليه بتأييد من جميع القوى السياسية لكي تقام بتوافق اﻵراء دولة القانون ونظام ديمقراطي عمليين ومستقرين.
    If the appeal is directed against a ruling on an amparo matter issued by the Supreme Court of Justice, two additional members shall be added to the Court of Constitutionality in the manner provided for in article 268 of the Constitution; UN فإذا كان الطعن موجهاً ضد حكم يتعلق بإجراءات اﻷمبارو أصدرته محكمة العدل العليا، يعين بالمحكمة الدستورية عضوان إضافيان بالطريقة المنصوص عليها في المادة ٨٦٢ من الدستور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more