"is directly linked to" - Translation from English to Arabic

    • ارتباطا مباشرا
        
    • ارتباطاً مباشراً
        
    • يرتبط مباشرة
        
    • مرتبط مباشرة
        
    • اتصالاً مباشراً
        
    • ترتبط بشكل مباشر
        
    • ترتبط مباشرة
        
    • يتصل بصورة مباشرة
        
    • مرتبطة مباشرة
        
    • يرتبط بصورة مباشرة
        
    • ترتبط بصورة مباشرة
        
    The results-based budgeting for UNIFIL is directly linked to the mandate implementation plan. UN ترتبط الميزنة القائمة على النتائج في اليونيفيل ارتباطا مباشرا بخطة تنفيذ مهام الولاية الموكلة إليها.
    The condition of women in their societies is directly linked to a nation's level of development and security. UN فوضع النساء في مجتمعاتهن يرتبط ارتباطا مباشرا بمستوى التنمية والأمن في البلد.
    Particular attention should be given to the financial economic sphere, because it is directly linked to achieving the Millennium Development Goals. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجال الاقتصادي المالي، لأنه مرتبط ارتباطاً مباشراً بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reform of the Security Council goes beyond merely increasing the number of its members and is directly linked to the abolition of the veto, as many Members stated during the three rounds of intergovernmental negotiations. UN إن إصلاح مجلس الأمن لا يقتصر على مجرد زيادة عدد الأعضاء، بل يرتبط مباشرة بإلغاء حق النقض كما ورد ذلك في بيانات العديد من الأعضاء خلال الجولات الثلاث للمفاوضات الحكومية الدولية.
    That is because nuclear disarmament is directly linked to the survival of humankind, even before it relates to world peace and security. UN ذلك لأن هذا الأمر مرتبط مباشرة ببقاء الجنس البشري، حتى قبل ارتباطه بالسلم والأمن العالميين.
    This section is directly linked to the previous one and, in some cases, information overlapped. UN ويرتبط هذا الفرع ارتباطا مباشرا بالفرع السابق وفي بعض الحالات تتداخل المعلومات الواردة فيهما.
    Action towards poverty eradication, the promotion of full employment and the strengthening of social solidarity is directly linked to the situation of young people. UN ويرتبط العمل الموجه للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وتقوية التضامن الاجتماعي ارتباطا مباشرا بحالة الشباب.
    We have no illusions that the key to our development and progress is directly linked to investment in our people. UN وليست لدينا أية أوهام فيما يتعلق بأن سر تنميتنا وتقدمنا يرتبط ارتباطا مباشرا بالاستثمار في شعبنا.
    Aware of the fact that the development and future of Africa is directly linked to the empowerment of its women and respect for their rights; UN إذ ندرك بأن تنمية أفريقيا ومستقبلها مرتبطان ارتباطا مباشرا بتمكين نسائها واحترام حقوقهن؛
    Peace and stability on the Korean peninsula is directly linked to the peace and security of the North-East Asian region and of the world as a whole. UN إن السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية يرتبطان ارتباطا مباشرا بالسلام والأمن في منطقة شمال شرق آسيا وفي العالم بأسره.
    The right to food is directly linked to the situation of extreme poverty under which many indigenous peoples live. UN ويرتبط الحق في الغذاء ارتباطا مباشرا بحالة الفقر المدقع التي تعيشها الشعوب الأصلية.
    Nuclear disarmament remains the most pressing issue in ensuring world peace and security because it is directly linked to the survival of humankind before it relates to world peace and security. UN إنَّ نزع السلاح النووي يظل أولوية قصوى لضمان السلم والأمن في العالم لأنه يمثل مسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً ببقاء الجنس البشري قبل أن ترتبط بالسلم والأمن في العالم.
    The present pattern of international security is directly linked to the progress or the lack thereof in disarmament and nonproliferation. UN إن النمط الراهن من الأمن الدولي يرتبط ارتباطاً مباشراً بالتقدم أو عدم التقدم في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار.
    I recall these important events in our history to underline the fact that Namibia's nationhood is directly linked to the United Nations. UN إنني أذكر تلك الأحداث الهامة في تاريخنا للتأكيد على أن وجود ناميبيا كدولة يرتبط ارتباطاً مباشراً بالأمم المتحدة.
    Far from signifying a deliberate decision by donors to reduce aid to Haiti, this drop is directly linked to absorptive capacity constraints and non-approval of available loans by the Haitian Parliament. UN وهذا الانخفاض أبعد ما يكون عن اﻹشارة إلى تعمد المانحين إنقاص المعونة المقدمة إلى هايتي، بل يرتبط مباشرة بقيود القدرة الاستيعابية وعدم موافقة برلمان هايتي على قروض متاحة.
    Peru fully upholds the paramount importance of democracy, which we consider to be a right of peoples that is directly linked to sustainable development. UN وتتمسك بيرو تماماً بالأهمية القصوى للديمقراطية، التي نعتبرها حقاً للشعب يرتبط مباشرة بالتنمية المستدامة.
    Our respect for human rights is directly linked to respect for the rule of law, democracy, equality under the law, our commitment to equitable development, and peaceful coexistence. UN والامتثال لهذا المطلب يرتبط مباشرة باحترام سيادة القانون والديمقراطية والمساواة المجتمعية بين مواطنينا، واحترام الالتزام بتحقيق التنمية العادلة والتعايش السلمي.
    In that regard, effective activity in the Caspian Sea is directly linked to the enhancement of security in the adjacent region. UN وفي هذا الصدد، فإن النشاط الفعال في بحر قزوين مرتبط مباشرة بتوطيد الأمن في المنطقة المتاخمة.
    International trade is a tool for development and is directly linked to it. UN والتجارة الدولية أداة للتنمية وتتصل بها اتصالاً مباشراً.
    That feature is directly linked to the foundations and purposes of the United Nations, and the oral and written word is the most immediate instrument to bring out the full value of each culture. UN وهذه السمة ترتبط بشكل مباشر بأسس ومقاصد اﻷمم المتحدة، والكلمة الشفوية والمكتوبة هي اﻷداة المباشرة ﻹظهار القيمة الكاملة لكل ثقافة.
    I am talking about a talent that is directly linked to this child's pituitary gland, undeveloped pituitary gland. Open Subtitles أنا اتكلم عن موهبة ترتبط مباشرة بغدة الطفلة النخامية الغدة النخامية المختلفة
    In this regard, the Committee recalls that the State party's obligation to refrain from forcibly returning a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture is directly linked to the definition of torture as found in article 1 of the Convention. UN وفي هذا الصدد، تذّكر اللجنة بأن التزام الدولة الطرف بالامتناع عن الإعادة القسرية لشخص ما إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب يتصل بصورة مباشرة بتعريف التعذيب حسبما هو وارد في المادة 1.
    The mission noted that the quality of access to a village is directly linked to its level of development. UN ولاحظت البعثة أن حالة سبل الوصول إلى قرية ما مرتبطة مباشرة بمستوى تنمية القرية.
    One knows, however, that this is directly linked to lack of schooling. UN ولكن من المعروف أن هذا السلوك يرتبط بصورة مباشرة بعدم الالتحاق بالمدارس.
    The issue of the potential use of that technology for purposes that are incompatible with the maintenance of international stability is directly linked to the issue of safeguarding the political and military security of all States. UN وإن قضية الاستعمال الممكن لتلك التكنولوجيا في أغراض تتعارض مع صون الاستقرار الدولي ترتبط بصورة مباشرة بقضية حماية الأمن السياسي والعسكري للدول كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more