"is doubtful" - Translation from English to Arabic

    • المشكوك فيه
        
    • أمر مشكوك فيه
        
    • مشكوك فيها
        
    • غير المؤكد
        
    • تثور الشكوك
        
    • يتم الاعتراض
        
    • مشكوكا فيه
        
    • هناك شكوكاً
        
    It is doubtful whether it is really necessary to restate this principle in the draft articles on responsibility of international organizations. UN ومن المشكوك فيه ما إذا كان يلزم بالفعل إعادة ذكر هذا المبدأ في مشروع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    It is doubtful that recanting the same formula would sensitize Member States to the needs of the centres and make them receptive to appeals for contributions. UN إذ أن من المشكوك فيه أن يستحيل ترديد نفس العبارات الدول الأعضاء إلى تلبية احتياجات المركزين فيجعلها تستجيب للنداءات الداعية إلى تقديم التبرعات.
    The Committee believes that in the remaining three months it is doubtful that the full amount would be required. UN وتعتقد اللجنة أنه خلال الشهور الثلاثة المتبقية من المشكوك فيه أن يكون هناك احتياج لكل المبلغ.
    But even if she agrees to the four, which is doubtful, she won't go any farther than that. Open Subtitles ولكن حتى موافقتها على أربعة .. أمر مشكوك فيه ولكنها لن تذهب لأبعد من ذلك في هذا
    However, the effectiveness of such policies is doubtful. UN غير أن فعالية مثل هذه السياسات مشكوك فيها.
    It is doubtful whether the PIC has jurisdiction to investigate allegations concerning the death of a person during a police operation. UN ومن غير المؤكد ما إذا كانت لجنة النزاهة تتمتع باختصاص التحقيق في الادعاءات المتعلقة بوفاة أشخاص خلال عمليات الشرطة.
    As it stands, it is doubtful whether article 40 provides a suitable basis for the codification and progressive development of the legal consequences of State responsibility. UN إن من المشكوك فيه أن توفر المادة 40 بصيغتها الحالية أساسا للتدوين والتطوير التدريجي للنتائج القانونية لمسؤولية الدول.
    It is doubtful how far this principle should be pressed in cases of governments of national reconciliation. UN ومن المشكوك فيه مدى الدفع بهذا المبدأ في الحالات المتعلقة بحكومات المصالحة الوطنية.
    It is doubtful whether such a balanced reduction can be achieved by eliminating conventional weapons one by one. UN ومن المشكوك فيه تحقيق هذا التخفيض المتوازن بإزالة اﻷسلحة التقليدية واحدا تلو اﻵخر.
    The Advisory Committee observes that it is doubtful whether there has been enough experience to determine the additional level of support that is required. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المشكوك فيه أن توافر خبرة تكفي لتحديد مستوى الدعم الإضافي المطلوب.
    Concrete steps to ratify the Convention have not been announced and it is doubtful if the Convention will be directly applicable. UN ولم يُعلَن عن اتخاذ خطواتٍ ملموسة للتصديق على الاتفاقية ومن المشكوك فيه أن تطبق بصفة مباشرة.
    It is doubtful therefore that a sentencing policy resulting in an incarceration rate of 500 out of every 100,000 residents can find an objective and acceptable explanation, when the sentencing policy of another State produces a 100 out of every 100,000 rate. UN وعليه، فمن المشكوك فيه أن تجد سياسة إصدار عقوبات تسفر عن حبس 500 شخص لكل 000 100 مقيم تفسيراً موضوعياً ومقبولاً، عندما تؤدي السياسة التي تتبعها دولة أخرى لإصدار العقوبات إلى حبس 100 شخص لكل 000 100.
    It is doubtful whether diggers in those conditions would receive a fair price for their goods. UN ومن المشكوك فيه إن كان الحفارون في مثل هذه الحالات سينالون سعرا منصفا لبضاعتهـم.
    It is doubtful whether mere administrative and institutional reorganization can be substitutes for genuine institutional reform. UN ومن المشكوك فيه أن مجرد إعادة التنظيم الإداري والمؤسسي يمكن أن تكون بدائل لإصلاح مؤسسي حقيقي.
    Even if domestic systems could function on that basis, - which indeed is doubtful - international law, born of generations of philosophical thinking, cannot. UN وحتى ولو كان بوسع النظم المحلية أن تعمل على هذا اﻷساس، - وهو أمر مشكوك فيه حقا - فليس ذلك بوسع القانون الدولي،
    Indeed, the preprinted sheet appears to contain errors of form, and the State party is doubtful that the information given on it is true. UN وفي الواقع، تتضمن الاستمارة المطبوعة مسبقاً أخطاء شكلية ومطابقة المعطيات الخطية مع الواقع أمر مشكوك فيه حسب ما قالته الدولة الطرف.
    The problem is not simply that education and vocational training are available only to a fraction of the students who seek it; it is also that the quality of the services provided is often questionable and the relevance to employment of the skills imparted is doubtful. UN وليست المشكلة ببساطة هي أن التعليم والتدريب المهني غير متاحين إلا لشريحة ضئيلة من الطلاب الراغبين فيه؛ بل أن نوعية الخدمات المقدمة أيضا مثار تساؤل في الغالب، كما أن صلة العمل بالقدرات المكتسبة مشكوك فيها.
    It is doubtful whether the Commission should go beyond the issue of transboundary aquifers. UN ومن غير المؤكد ما إذا كان على اللجنة أن تتناول مواضيع تتجاوز مسألة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    46. The Board considers that to comply with paragraph 34 of the United Nations system accounting standards, UNHCR, instead of waiting five years to write off non-recoverable contributions, should every year make provision for contributions receivable for prior financial years, where collection is doubtful. UN 46- ويرى المجلس أنه ينبغي للمفوضية لكي تمتثل للفقرة 34 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، أن تدرج كل سنة للتبرعات المستحقة القبض عن السنوات المالية السابقة، التي تثور الشكوك حول تحصيلها، وذلك بدلا من الانتظار لمدة خمس سنوات لشطب التبرعات غير القابلة للتحصيل.
    The Committee also notes the uncontested evidence submitted by the author of a pattern of alleged violations by the State party of the sort asserted in the present case, as well as a pattern of perfunctory and unproductive investigations whose genuineness is doubtful. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ والتي لم يتم الاعتراض عليها لإثبات نمط الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها الدولة الطرف كتلك التي تم تأكيدها في هذه القضية، فضلاً عن سلسلة التحقيقات الشكلية والعقيمة التي يمكن التشكيك في صحتها.
    Included in the outstanding amount is $94,066 due from military personnel, the recovery of which is doubtful without the cooperation of the troop-contributing Governments concerned. UN ويشتمل المبلغ المستحق الدفع على مبلغ قدره ٩٤ ٠٦٦ دولارا مستحق على أفراد عسكريين ويعد استرداده أمرا مشكوكا فيه دون التعاون من جانب الحكومات المعنية المساهمة بقوات.
    However, it is doubtful if the futures markets are as suitable for addressing problems emanating from price variability as they are for reducing uncertainty in revenue flows. UN غير أن هناك شكوكاً حول ما إذا كانت أسواق الصفقات الآجلة ملائمة لمعالجة المشاكل الناشئة عن تقلب الأسعار بقدر ملاءمتها للحد من عدم اليقين في تدفقات العائدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more