For the gains so far made, tribute is due to the idealistic efforts of the peacemakers and the realistic approach of the Palestinian and Israeli leaders. | UN | أما فيما يتعلق بالمكاسب التي تحققت حتى الآن، فالفضل فيها يرجع إلى الجهود المثالية التي بذلها صانعو السلام والنهج الواقعي للقادة الفلسطينيين والإسرائيليين. |
This is due to the already enshrined jurisprudential doctrine of the Court as well as to the record, experience and high-mindedness of its Judges. | UN | وهذا يرجع إلى عقيدة المحكمة الفقهية المسجلة فعلا، وكذلك إلى سجل قضاتها وخبرتهم وسمو تفكيرهم. |
This is due to the unequal power relationships between men and women. | UN | وهذا يعزى إلى علاقات القوى غير المتكافئة بين الرجال والنساء. |
The reduction in the amount of those attending these schools is due to the reduction in the number of immigrants. | UN | لكن انخفاض عدد أولئك المداومين على هذه المدارس يعزى إلى الانخفاض الذي طرأ على عدد المهاجرين. |
To a great extent this situation is due to the least developed countries' lack of resources to promote development. | UN | وهذه الحالة ترجع إلى حد كبير إلى افتقار أقل البلدان نموا إلى الموارد المطلوبة لتعزيز التنمية. |
The report concludes that approximately one third of the pay differential is due to the fact that men have another work function. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ما يقدر بثلث الفارق في الأجور يُعزى إلى أن للرجال وظيفة أخرى في العمل. |
The success of this operation is due to the good cooperation of the opposing forces with the United Nations and the generous funding from the European Union. | UN | ونجاح هذه العملية راجع إلى حسن تعاون القوتين المتعارضتين مع الأمم المتحدة والتمويل السخي المقدم من الاتحاد الأوروبي. |
Successful implementation of the social policies is due to the fact that these policies meet people's aspirations and that the people respond to them. | UN | والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها. |
This projected decline is due to the fact that the expected relative increase in imports exceeds the projected relative increase in exports. | UN | وهذا الانخفاض المتوقع، يرجع إلى أن الزيادة النسبية المنتظرة في الواردات تزيد عن الزيادة النسبية المنتظرة في الصادرات. |
It is due to the confidential nature of the procedure that it continues to receive the highest percentage of responses. | UN | فالفضل في مضي الإجراء في تلقي أعلى نسبة من الردود يرجع إلى طابعه السري. |
That is due to the growing use of vehicles throughout the world and, as a result, an increase in the number of road accidents. | UN | وهذا يرجع إلى الاستخدام المتزايد للمركبات في شتى أنحاء العالم، وازدياد عدد حوادث الطرق نتيجة لذلك. |
Perhaps that is due to the notion that the Disarmament Commission is asleep or is fading out. | UN | ولعل ذلك يرجع إلى فكرة أن هيئة نزع السلاح نائمة أو آخذة في التلاشي. |
This intensive work on the part of the Court is due to the fact that the Court embodies the principle of the equality of States before international law. | UN | إن هذا العمل المكثف الذي تقوم به المحكمة يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي. |
That is due to the relatively consistent definitions, on the basis of which many countries are able to provide information. | UN | وهذا يعزى إلى وجود تعاريف متوافقة نسبيا، يمكن لكثير من البلدان أن تستند إليها في تقديم المعلومات. |
This is due to the limited use of this kind of vehicle. | UN | وهذا يعزى إلى محدودية استخدام هذا النوع من المركبات. |
Nevertheless, one should know that air pollution in Iran is due to the result of the mismanagement of land and water resources in western neighbouring countries. | UN | ومع ذلك، ينبغي إدراك أن تلوث الهواء في إيران يعزى إلى سوء إدارة الأراضي والموارد المائية في البلدان المجاورة الغربية. |
The increase of $110,000 is due to the inward redeployment from programme support of two Local-level posts to strengthen the information technology and research support services of the subprogramme. | UN | والزيادة البالغة 000 110 دولار ترجع إلى النقل إلى الداخل من دعم البرنامج لوظيفتين من الرتبة المحلية لتعزيز خدمات دعم تكنولوجيا المعلومات والبحوث لهذا البرنامج الفرعي. |
Moreover, in most parts of the world, a high share of total labour-force growth is due to the growth of women’s employment. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي معظم أنحاء العالم، أصبحت نسبة عالية من إجمالي النمو في قوة العمل ترجع إلى نمو عمالة المرأة. |
In the relevant paragraph, it is claimed that the lack of progress towards a solution is due to the lack of political will on the Turkish Cypriot side. | UN | وفي الفقرة ذات الصلة، يدعى أن عدم إحراز تقدم نحو إيجاد حل يُعزى إلى غياب اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي. |
In my view, the main reason for not realizing this objective is due to the failure to secure a socio-psychologically conducive environment, the achievement of which would have facilitated the evolution of a working relationship between the two sides, primarily through the building up of trust and confidence. | UN | والسبب الرئيسي في رأيي لعدم تحقيق هذا الهدف راجع إلى عدم تهيئة بيئة مواتية من الناحية الاجتماعية النفسية. وكان من شأن إيجاد هذه البيئة المواتية أن تيسر إقامة علاقات عمل بين الجانبين، وذلك عن طريق القيام في المقام الأول ببناء جسور الاطمئنان والثقة. |
10. The surplus of $1,009,300 is due to the following reasons: | UN | ١٠ - كان الفائض البالغ ٣٠٠ ٠٠٩ ١ دولار يرجع الى اﻷسباب التالية: |
Rather, the difference in degree of obligation between the two paragraphs is due to the fact that the core conduct addressed by paragraph 2 is already covered by article 15, which requires that States Parties criminalize the solicitation and acceptance of bribes by their own officials. | UN | والواقع أن الفرق في درجة الالتزام بين الفقرتين يعود إلى أن السلوك الأساسي الذي تتناوله الفقرة 2 سبق أن شملته المادة 15، التي تقضي بأن تجرم الدول الأطراف التماس وقبول الرشاوى من قِبل موظفيها. |
The increase in the budget at headquarters is due to the inclusion of provisions for salary adjustments for area staff Agency-wide. | UN | وسبب الزيادة في ميزانية الرئاسة هو اشتمالها على مبالغ مخصصة لتعديلات رواتب الموظفين المحليين في جميع مناطق عمليات الوكالة. |