"is engaged in" - Translation from English to Arabic

    • ضالعة في
        
    • تخوض
        
    • منخرطة في
        
    • منخرط في
        
    • تنخرط في
        
    • منهمكة في
        
    • ضالع في
        
    • ينخرط في
        
    • يزاول
        
    • كان يمارس
        
    • منشغل
        
    • وهي تشارك في
        
    First, a party that suspects that a vessel flying its flag is engaged in illicit drug trafficking may request the assistance of other parties to prevent the use of the vessel for that purpose. UN يتمثل أولهما في أنه يجوز للطرف الذي يشتبه في أن إحدى السفن التي ترفع عَلَمه ضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أن يطلب مساعدة الأطراف الأخرى على منع استخدامها لهذا الغرض.
    The United Nations today is engaged in a process of radical reform, which Ukraine actively supports. UN إن اﻷمــــم المتحدة اليــوم ضالعة في عملية إصلاح جذري تساندها أوكرانيا بنشـــاط.
    Added to the fact that India is engaged in a brutal conflict eight years long in Kashmir, my colleague from India says that this conflict has come to an end. UN وباﻹضافة إلى أن الهند تخوض نزاعاً عنيفاً منذ ثمانية أعوام في كشمير تقول الزميلة من الهند إن هذا النزاع قد انتهى.
    A vibrant private media is engaged in the process. UN ووسائل الإعلام الخاصة والمتحضرة منخرطة في هذه العملية.
    Given the connection between environmental crime and organized crime, corruption and money-laundering, UNODC is engaged in dialogue with INTERPOL, the United Nations Environment Programme and other relevant stakeholders. UN وبالنظر إلى الصلة بين الجرائم البيئية والجرائم المنظمة، والفساد وغسل الأموال، فإن المكتب منخرط في حوار مع الإنتربول وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وسائر الجهات المعنية.
    Fully aware of the value of preventive action, Turkmenistan is engaged in practical approaches to promoting such action. UN وتركمانستان، إذ تدرك إدراكا تاما قيمة العمل الوقائي، فإنها تنخرط في نُهُج عملية لتعزيز ذلك العمل.
    Our Organization is engaged in a process of reform in order to meet the many challenges facing the world today. UN إن منظمتنا منهمكة في عملية إصلاح لمواجهة التحديات العديدة التي تجابه العالم اليوم.
    Extremists in your midst spread propaganda claiming that the West is engaged in a war against Islam. UN والمتطرفون بين صفوفكم ينشرون دعايات مغرضة ويدّعون أن الغرب ضالع في حرب على الإسلام.
    9. When evidence exists that a vessel is engaged in the smuggling of migrants by sea, States Parties shall: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    9. When evidence exists that a vessel is engaged in the smuggling of migrants by sea, States Parties shall: UN ٩ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    1. When evidence exists that a vessel is engaged in the smuggling of migrants by sea, States Parties shall: UN ١ - عندما يتوفر دليل على أن احدى السفن ضالعة في تهريب المهاجرين عن طريق البحر ، يتعين على الدول اﻷطراف :
    A warship which encounters on the high seas a foreign ship, other than a ship entitled to complete immunity, may inspect it if there are impartial grounds for suspecting that the ship is engaged in piracy. UN يجوز لسفينة حربية تصادف في أعالي البحار سفينة أجنبية من غير السفن التي تكون لها حصانة تامة أن تقوم بتفتيشها إذا توافرت أسباب معقولة للاشتباه في أنها ضالعة في القرصنة.
    It is all too obvious that Azerbaijan, which is engaged in fighting and bloodshed in order to protect its territory, would never have carried out such acts. UN فمن الواضح جدا أن أذربيجان التي تخوض معارك دامية للذود عن أراضيها، لا يمكنها إطلاقا القيام بمثل هذه اﻷعمال.
    If, however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the armed conflict. UN ولكن إذا كانت الدولة الطرف المنسحبة تخوض نزاعاً مسلحاً عند انقضاء تلك السنة، لا يبدأ نفاذ الانسحاب قبل انتهاء النزاع المسلح.
    The phenomenon of discrimination is unknown in the country's history and is totally alien to its society. Accordingly, Syria is engaged in a relentless battle against manifestations of racism wherever they occur, and particularly those which the Israeli occupation authorities are practising against Arab citizens. UN وظاهرة التمييز غير معروفة في تاريخ سورية وغريبة عنها، كما أن سورية تخوض معركة شرسة ضد مظاهر العنصرية أينما وجدت وخاصة تلك التي تمارسها سلطات الاحتلال الإسرائيلي ضد المواطنين العرب.
    Kosovo is engaged in building democratic institutions. UN وكوسوفو منخرطة في بناء المؤسسات الديمقراطية.
    In that regard, Israel is currently drafting a new comprehensive anti-terrorism law and is engaged in an ongoing process to ensure that all domestic legislation conforms to the international instruments dealing with terrorism. UN وفي ذلك الصدد، تعكف إسرائيل الآن على صياغة قانون جديد شامل مناهض للإرهاب، وهي منخرطة في عملية جارية لكفالة أن تتواءم كل التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية التي تعالج الإرهاب.
    Israel is an occupying Power that is engaged in a colonialist project. UN إسرائيل قوة احتلال منخرطة في مشروع استعماري.
    While the Institute is engaged in international advocacy and capacity-building to promote the benefits of local language development, the vast majority of its work is conducted at the community level. UN مع أن المعهد منخرط في إطلاق الدعوة وبناء القدرات على الصعيد الدولي لتعزيز فوائد تنمية اللغات المحلية، فإن السواد الأعظم من أعماله ينفَّذ على مستوى المجتمع المحلي.
    It is engaged in tireless efforts to preserve itself as the future army of an independent Kosovo. UN وهو منخرط في بذل جهود لا تكل ليحتفظ لنفسه بمكانة الجيش المستقبلي لكوسوفو المستقلة.
    Non-existent non-compliance was used for political purposes to put pressure on the Democratic People's Republic of Korea, which is engaged in peaceful nuclear activities. UN وتم استخدام عدم الامتثال غير الموجود للأغراض السياسية بغية ممارسة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تنخرط في أنشطة نووية للأغراض السلمية.
    Through its programme of national action it is engaged in the formidable task of reversing the degradation of the environment and its natural resources. UN وهي من خلال خطتها للعمل الوطني منهمكة في مهمة هائلة هي وقف تدهور البيئة ومواردها الطبيعية.
    Reports of any information or any other subject matter which gives rise to a knowledge or suspicion that another person is engaged in money laundering are to be made to the reporting officer. UN ويتعين أن تقدم التقارير عن أي معلومات أو أي موضوع آخر، تؤدي إلى التعرف على شخص آخر ضالع في غسل الأموال، إلى الموظف المسؤول عن الإبلاغ.
    Ambassador Pfirter has highlighted the importance of the work of his Organization, but also the importance of the work of the Conference on Disarmament when it is engaged in negotiations. UN فلقد أبرز السفير فيرتر أهمية العمل في هذه المنظمة ولكنه أبرز أيضاً أهمية عمل مؤتمر نزع السلاح حين ينخرط في المفاوضات.
    Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. UN ويعفى الشخص من اشتراط التسجيل كأجنبي والحصول على ترخيص إقامة وعمل إذا لم يكن يزاول أي عمل أو نشاط مهني آخر مقابل أجر.
    For the purposes of articles 8 and 9, a house of prostitution or fornication shall mean any premises habitually used for the practice of prostitution or fornication by other persons, even where only one person is engaged in such prostitution or fornication. UN يعتبر محلا للدعارة أو الفجور في حكم المادتين 8 و9 كل ما كان يستعمل عادة لممارسة دعارة الغير أو فجوره ولو كان يمارس فيه الدعارة أو الفجور شخصاً واحداً.
    Each is engaged in debating a set of highly complex issues. UN وكل منها منشغل بمناقشة مجموعة من القضايا البالغة التعقيد.
    The organization is engaged in ensuring proper health and sanitary conditions, particularly in emergency contexts, including the smooth running of hospitals and health facilities. UN وهي تشارك في ضمان توفر الشروط الصحية والنظافة الصحية السليمة وخصوصاً في سياقات حالات الطوارئ، بما فيها التسيير السلس للمستشفيات ومرافق الصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more