"is ensured" - Translation from English to Arabic

    • مكفول
        
    • مكفولة
        
    • تُكفل
        
    • ويُكفل
        
    • يُكفل
        
    • وتُكفل
        
    • يكفل بها
        
    • مضمونة
        
    • تُضمن
        
    • ويتم ضمان
        
    • وتُضمن
        
    • يتحقّق ضمان
        
    • وتُضمَن
        
    • ويُضمن
        
    • يجري التأكد
        
    Effective coordination between the two is ensured by a weekly heads of mission meeting in Zagreb and twice-weekly coordination meetings in the region. UN والتنسيق الفعال بين المنظمتين مكفول بفضل الاجتماع اﻷسبوعي لرؤساء البعثة في زغرب واجتماعات التنسيق التي تعقد مرة كل أسبوعين في المنطقة.
    This right is ensured by legal provisions governing hours of work, days off and vacation. UN وهذا الحق مكفول باﻷحكام القانونية التي تحكم ساعات العمل والراحة واﻹجازات.
    The protection of human rights is ensured through rigorous mutual restraint. UN وحماية حقوق الإنسان مكفولة من خلال ضبط النفس الصارم المتبادل.
    By and large, equality in primary education in Vietnam is ensured. UN وبوجه عام، فإن المساواة في التعليم الأولي في فييتنام مكفولة.
    Please indicate how long can women remain in these centres and how their physical protection is ensured once they leave. UN كما يرجى الإفادة عن المدة التي يمكن للنساء البقاء خلالها في هذه المراكز وكيف تُكفل حمايتهن بعد مغادرتهن.
    This right is ensured by constitutional provisions which guarantee the right to vote and to be elected. UN ويُكفل هذا الحق بموجب أحكام دستورية تضمن الحق في التصويت وحق الشخص في أن ينتخب.
    The other approach assumes that any international norm should allow for differential treatment in all countries until universal adherence and full compliance is ensured. UN والنهج الآخر يفترض أن أية قاعدة دولية ينبغي أن تسمح بمعاملة مختلفة في كل البلدان إلى أن يُكفل التزام عالمي وامتثال تام.
    Basic and specialist healthcare is ensured to immigrants in the same scope as to Polish nationals. UN وتُكفل الرعاية الصحية الأساسية والمتخصصة للمهاجرين بنفس الدرجة التي تتوفر بها للرعايا البولنديين.
    States parties should include in their reports information concerning the system for supervising penitentiary establishments, the specific measures to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment, and how impartial supervision is ensured. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الإشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها الإشراف النزيه.
    Women’s right to manage their property is ensured by the law and reality shows that there is no discrimination against women in this domain. UN وحق المرأة في إدارة أموالها مكفول بموجب القانون. ويفيد الواقع أنه لا يوجد أي تمييز ضد المرأة في هذا المجال.
    The independence of the judiciary is ensured in a number of ways. UN واستقلال السلطة القضائية مكفول بطرق عديدة.
    The right is ensured for physical injury caused in the course of the insurance period. UN والحق مكفول للإصابة البدنية التي حدثت أثناء فترة التأمين.
    The Committee welcomes the fact that the primacy of the Covenant is ensured in domestic legislation by a combination of articles 39 and 11 of the Basic Law. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    The Committee welcomes the fact that the primacy of the Covenant is ensured in domestic legislation by a combination of articles 39 and 11 of the Basic Law. UN وترحب اللجنة بكون أولوية العهد مكفولة في التشريع الوطني بالجمع بين المادتين 39 و11 من القانون الأساسي.
    The State party should furthermore guarantee that equality is ensured in law and in practice. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن أن المساواة بينهما مكفولة قانوناً وممارسةً.
    In Venezuela, the human right to water and sanitation is ensured. UN وفي فنزويلا، تُكفل حقوق الإنسان في المياه والمرافق الصحية.
    The voluntary nature of marriage is ensured by the provisions governing objections. UN ويُكفل العنصر الإرادي في الزواج من خلال أحكامٍ تنظم الاعتراضات عليه.
    15. Recommendation 14. The independence of the National Human Rights Commission is ensured by statute and a sufficient budget is allocated for its management. UN 15- التوصية 14- يُكفل استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالقانون وترصد ميزانية كافية لإدارتها.
    Maximum effectiveness is ensured through the assessment of the learning requirements using workshops, analysing past audit observations, and other tools. UN وتُكفل أقصى درجات الفعالية عن طريق تقييم احتياجات التعلم باستخدام حلقات عمل، وتحليل الملاحظات المتمخضة عما سبق إجراؤه من مراجعات، وغيرها من الأدوات.
    States parties should include in their reports information concerning the system for supervising penitentiary establishments, the specific measures to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment, and how impartial supervision is ensured. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن تقاريرها معلومات عن نظام الاشراف على المنشآت العقابية، والتدابير المحددة الرامية إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعن الكيفية التي يكفل بها الإشراف النزيه.
    Exercise of the rights set out in the labour contract is ensured by paying women the maternity benefit throughout their maternity leave. UN ان المحافظة على الحقوق المرتبطة بعقد العمل مضمونة بمنح المرأة المعنية تعويضات اﻷمومة خلال طوال فترة اجازة أمومتها.
    In Slovenia medical care is ensured for women who give birth while in detention, as well as for their newborn children. UN ففي سلوفينيا تُضمن الرعاية الطبية للنساء اللائي يضعن مولودا أثناء احتجازهن، وكذلك للمولود الجديد.
    Protection of the right to a fair trial is ensured through the opportunity to lodge regular and extraordinary legal remedies against court rulings. UN ويتم ضمان حماية الحق في محاكمة عادلة من خلال تقديم الفرصة لسبل الانتصاف القانوني العادية والاستثنائية ضد أحكام القضاء.
    The personal freedom of religion is ensured through the freedom of public or private profession of religion and performance of religious rites and in particular by the right not to reveal one's religious belief. UN وتُضمن حرية الدين الشخصية عبر حرية الاعلان العام أو الخاص عن الدين وممارسة الشعائر الدينية، ولا سيما الحق في عدم اﻹعلان عن المعتقد الديني.
    Only the Secretariat has access to all information provided through that mechanism; thus, confidentiality is ensured. UN ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية.
    The rights and safety of individuals in detention is ensured through a range of statutory and other mechanisms. UN وتُضمَن حقوق الأفراد المحتجزين وسلامتهم من خلال مجموعة من الآليات التنظيمية وغير التنظيمية.
    The obligation of financial entities to apply those principles is ensured through article 10, paragraph 1, of Act No. 40/1979, which stipulates that failure to implement the aforementioned prohibitions shall be considered a very serious offence. UN ويُضمن التزام الكيانات المالية بتطبيق هذه القواعد من خلال الفقرة 1 من المادة 10 من القانون 40/1979 الذي ينص على اعتبار عدم تطبيق الموانع الآنفة الذكر مخالفة بالغة الخطورة.
    In all cases, it is ensured that the weapon and all essential and auxiliary components are rendered unusable. UN وفي جميع الحالات، يجري التأكد من جعل الأسلحة وجميع المكونات الأساسية والثانوية غير صالحة للاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more