"is entitled to" - Translation from English to Arabic

    • يحق
        
    • ويحق
        
    • يستحق
        
    • من حق
        
    • الحق في الحصول على
        
    • أن يحصل على
        
    • له الحق في
        
    • ويستحق
        
    • التمتع بها
        
    • أن يتمتع
        
    • لها الحق في
        
    • من حقها أن
        
    • أن تحصل على
        
    • الحق في أن
        
    • حق في
        
    Furthermore, when both parents are staff members, each is entitled to exercise his or her full adoption leave. UN وعلاوة على ذلك، عندما يكون كلا الوالدين موظفَيْن، يحق لكل منهما الاستفادة من إجازة التبني كاملةً.
    If the dignity or respect of an individual is significantly affected, such individual is entitled to compensation of immaterial loss in money. UN فإذا تضرّرت كرامة أو احترام أي فرد بدرجة كبيرة، يحق لهذا الفرد الحصول على تعويض عن خسارة غير مادية بالنقود.
    Moreover, under article 45 of the Constitution, every Nepali citizen who has attained the age of 18 is entitled to exercise his or her right of franchise. UN وفضلا عن ذلك وبمقتضى المادة ٤٥ من الدستور، يحق لكل مواطن نيبالي بلغ ١٨ سنة من العمر، أن يمارس حقه أو حقها في التصويت.
    Any person who produces a fee waiver certificate issued by the relevant organ is entitled to medical services free of charge. UN ويحق لكل شخص يعرض شهادة صادرة عن هيئة مختصة بشأن الإعفاء من الرسوم أن يحصل مجاناً على الخدمات الطبية.
    The vendor still maintains that it is entitled to the $2 million sales cost it charged the Mission; UN ولا يزال البائع يُصر على أنه يستحق مبلغ مليوني دولار الذي حمَّله للبعثة لتغطية تكلفة البيع؛
    If criminal proceedings are instituted, the victim is entitled to free assistance from a victim's advocate. UN فإذا رُفعت دعوى جنائية، يكون من حق الضحية الحصول على مساعدة مجانية من محامٍ يعيَّن للضحية.
    A person is entitled to obtain compensation for any damage inflicted on that person from any act done in contravention of law or in bad faith during emergency. UN وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ.
    No other individual is entitled to meet with the suspects. UN ولا يحق ﻷي فرد آخر مقابلة اﻷشخاص المشتبه فيهم.
    Furthermore, housework is considered to be a form of employment for which a woman is entitled to damages. UN وفضلا عن ذلك، يعتبر العمل المنـزلي شكلا من أشكال العمل يحق للمرأة أن تطالب بتعويض بشأنه.
    A family that is entitled to such benefit is paid a benefit of the same size for each child aged 1-3 years. UN في حين تُمنح الأسرة التي يحق لها هذه الإعانة المبلغ ذاته عن كل طفل يتراوح عمره بين سنة وثلاث سنوات.
    During the first year of unpaid leave, the worker is entitled to have the position kept open. UN وخلال السنة الأولى من الإجازة غير المدفوعة الأجر، يحق للعامل أن يبقي على وظيفته مفتوحة.
    Under the Rules, he is entitled to receive certain material in his own language, but not all material. UN وبموجب القواعد المعمول بها، يحق للمتهم الحصول على بعض المواد وحسب، وليس كل المواد بلغته الخاصة.
    As a result, the claimant is entitled to receive a compensation award in the amount of USD 21,624. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحب المطالبة أن يتلقى تعويضا بمبلغ 624 21 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    As a result, the claimant is entitled to receive a compensation award in the amount of USD 9,688.58. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحب المطالبة أن يتلقى تعويضا بمبلغ 688.58 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    During maternity leave, an employed woman is entitled to compensation of salary, in line with the law and collective agreement. UN ويحق للمرأة العاملة، أثناء إجازة الأمومة، أن تحصل على تعويض عن أجرها بما يتفق مع القانون والاتفاقية الجماعية.
    In the event of termination of employment, the domestic worker is entitled to the balance of the account. UN وفي حالة إنهاء العمل، يستحق العامل المنزلي الرصيد من الحساب.
    The enterprise is entitled to charge consumers for the services rendered at rates which include a profit margin. UN ويكون من حق مؤسسة اﻷعمال تقاضي رسوم من الزبائن نظير الخدمات المقدمة بمعدلات تشمل هامشا للربح.
    According to the amended legal provision, the wife, irrespective of age or duration of marriage, is entitled to get the property. UN :: ووفقاً للحكم القانوني المعدَّل، للزوجة، بغض النظر عن سنها أو مدة الزواج، الحق في الحصول على الممتلكات.
    He adds that the father of a child born in wedlock is entitled to compensation if the mother refuses to comply with his right of access. UN ويضيف قائلاً إنه من حق أب الطفل المولود في إطار الزواج أن يحصل على تعويض إذا ما رفضت الأم الامتثال لحقه في الزيارة.
    159. Guardians Allowance is an additional payment to someone who is entitled to Child Benefit for an orphan who is taken into the family. UN ومخصصات الوصي هي إعانة إضافية تدفع للشخص الذي له الحق في استحقاقات الأطفال عن طفل يتيم يستقبله في أسرته.
    It is entitled to this allocation by law, but had not received these funds between the time of its creation in 1999 and 2003. UN ويستحق المعهد هذه المخصصات بموجب القانون، لكنه لم يتسلّم هذه الأموال في الفترة بين تاريخ إنشائه في عام 1999 وعام 2003.
    However, it is desirable in principle that States accept the full range of obligations, because the human rights norms are the legal expression of the essential rights that every person is entitled to as a human being. UN إلا انه من المستحسن، من حيث المبدأ، ان تقبل الدول مجموعة الالتزامات كاملة، ﻷن معايير حقوق الانسان هي التعبير القانوني عن الحقوق اﻷساسية التي يحق لكل فرد التمتع بها بوصفه كائناً بشرياً.
    Everyone is entitled to protection by the State from infringement by other members of society and to respect for this right by agents of the State. UN ويحق لكل فرد أن يتمتع بحماية الدولة من أي تعدٍّ من جانب أفراد المجتمع الآخرين، وباحترام وكلاء الدولة لهذا الحق.
    The author argues that she is entitled to a substantial amount to cover all pecuniary and non-pecuniary damage suffered. UN وتقول صاحبة البلاغ إن لها الحق في الحصول على مبلغ كبير لتغطية جميع الأضرار النقدية وغير النقدية التي لحقت بها.
    Before referring the witness's testimony to the Office of Congressional Ethics, she is entitled to make a statement. Open Subtitles قبل الإحالة إلى شهادة الشهود في مكتب الأخلاق التابع لمجلس الشيوخ من حقها أن تدلي ببيانها.
    President Ahmadinejad is entitled to believe in and regurgitate whatever intellectual, philosophical or theological concoctions his unique mind may fabricate. UN وللرئيس أحمدي نجاد الحق في أن يؤمن بأي بدع فكرية وفلسفية أو لاهوتية يصنعها عقله الفريد وفي اجترارها.
    Each generation is entitled to environmental, cultural, economic and social resources. UN وكل الأجيال لها حق في الموارد البيئية والثقافية والاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more