"is essential in" - Translation from English to Arabic

    • أمر أساسي في
        
    • المعروضة من
        
    • أمر ضروري في
        
    • هو أمر أساسي
        
    • أمرا أساسيا في
        
    • عامل أساسي في
        
    • ضرورية في
        
    • أمر ضروري من
        
    • تعد أساسية في
        
    • ومن الضروري في
        
    • أمر أساسي من
        
    • أمر جوهري في
        
    • أمر لا بد منه
        
    • أمر لا غنى عنه
        
    • أهمية جوهرية في
        
    Speed is essential in delivering results from the Enhanced Debt Initiative if it is to remain credible. UN والسرعة أمر أساسي في تحقيق نتائج مبادرة الدين المعززة إذا كان لها أن تحتفظ بمصداقيتها.
    A complete freeze on settlement activities is essential in that connection. UN والتجميد الكامل للأنشطة الاستيطانية أمر أساسي في هذا الصدد.
    Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، واذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    The respect for the legal safeguards referred to above is essential in cases in which such allegations are raised. UN واحترام الضمانات القانونية المشار إليها أعلاه أمر ضروري في الحالات التي تثار فيها هذه الادعاءات.
    Progress towards sustainable development is essential in achieving the goals and objectives of the IDS and the Declaration. UN وإن إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة هو أمر أساسي لبلوغ غايات وأهداف الاستراتيجية الانمائية الدولية واﻹعلان.
    The ability to assess and incorporate local indigenous knowledge, capacities and needs into drought mitigation and preparedness strategies is essential in order to develop and implement equitable, community-based solutions. UN وتُشكل القدرة على تقييم وإدماج المعارف والقدرات والاحتياجات المحلية الأصلية في التخفيف من حدة الجفاف واستراتيجيات التأهب له أمرا أساسيا في وضع وتنفيذ حلول مجتمعية منصفة.
    Child participation is essential in the development, monitoring and evaluation of the measures outlined here. UN ومشاركة الطفل عامل أساسي في وضع التدابير المعروضة في هذا التقرير ورصدها وتقييمها.
    Given the country's history, prevention is essential in this area. UN وبالنظر إلى تاريخ البلد، فإن الوقاية مسألة ضرورية في هذا المجال.
    He said that coordinating the efforts of developing countries is essential in the fight against poverty, just as it had been in the struggle against colonial rule. UN وقال إن تنسيق جهود البلدان النامية أمر أساسي في مكافحة الفقر، مثلما كان أساسيا في الكفاح ضد الاستعمار.
    A multi-sectoral approach is essential in preparing national plans for counter-terrorism. UN إن اتباع نهج متعدد القطاعات أمر أساسي في إعداد خطط وطنية لمكافحة الإرهاب.
    We believe that capacity-building in the public health sector is essential in this regard. UN ونؤمن بأن بناء القدرات في قطاع الصحة العامة أمر أساسي في هذا الصدد.
    Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, UN وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    Strongly convinced that the continuation and expansion of offers of scholarships is essential in order to meet the increasing need of students from Non-Self-Governing Territories for educational and training assistance, and considering that students in those Territories should be encouraged to avail themselves of such offers, UN وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    The challenge is to encourage community participation in order to shorten the gap between policies and action, which is essential in such a decentralized country, with so many social, ethnic and cultural particularities, as Colombia. UN والتحدي يتمثل في تشجيع المجتمع على المشاركة بغية تقصير الفجوة بين السياسات العامة والإجراءات، وهو أمر ضروري في بلد لا مركزي مثل كولومبيا فيه العديد من الخصائص الاجتماعية والعرقية والثقافية الخاص به.
    25. Assistance and guidance by international human rights mechanisms and other external experts is essential in that regard. UN 25- المساعدة والتوجيه بواسطة الآليات الدولية لحقوق الإنسان والخبراء الخارجيين هو أمر ضروري في هذا الصدد.
    Training of mission personnel, both military and civilian, is essential in this regard and should form an integral part of the deployment process of each such operation. UN وإن تدريب أفراد البعثات، العسكريين والمدنيين على السواء، هو أمر أساسي في هذا الصدد وينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية وزع كل عملية من هذه العمليات.
    The experience and capacity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is essential in this respect. UN وتشكل تجربة مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وقدراته أمرا أساسيا في هذا الصدد.
    Child participation is essential in the development, monitoring and evaluation of the measures outlined here. UN ومشاركة الطفل عامل أساسي في وضع التدابير المعروضة في هذا التقرير ورصدها وتقييمها.
    A strong and active United Nations is essential in a world in which no country can shape the future single-handedly. UN إن الأمم المتحدة القوية والفعالة ضرورية في عالم لا يستطيع أي بلد أن يحدد المستقبل بمفرده.
    The disclosure of this minimum information at the outset of the procurement is essential in order to allow suppliers or contractors to determine not only their interest but also their ability to participate in the procurement. UN والإفصاح عن هذا الحد الأدنى من المعلومات في بداية عملية الاشتراء أمر ضروري من أجل تمكين المورِّدين أو المقاولين من تحديد مصالحهم، بل أيضا من تحديد قدرتهم على المشاركة في الاشتراء.
    Keeping pace with the rapidly evolving technology in the field of telecommunications - which is essential in the extremely competitive field of information - continues to be a priority for the Department, despite budgetary constraints and increasing demands on its resources. UN وما زالت مواكبة التكنولوجيا السريعة التطور في ميدان الاتصالات السلكية واللاسلكية - والتي تعد أساسية في ميدان الاعلام الذي يتسم بشدة التنافس - تشكل أولوية بالنسبة لﻹدارة، بالرغم من قيود الميزانية والطلبات المتزايدة على مواردها.
    Work towards achieving more transparency in the imposition and maintenance of AD duties is essential in this regard. UN ومن الضروري في هذا الصدد العمل على زيادة الشفافية في فرص رسوم مكافحة الإغراق والحفاظ عليها.
    This is essential in order to avoid unintended impacts, conflicting policies or unsustainable outcomes. UN وهذا أمر أساسي من أجل تفادي الآثار غير المقصودة، أو تضارب السياسات أو النواتج غير المستدامة.
    In conclusion, the participation of children in the decision-making process is essential in order to achieve our goals. UN وختاما، إن مشاركة الأطفال في عملية صنع القرار أمر جوهري في سبيل تحقيق أهدافنا.
    This is essential in order for tangible progress to be made in implementing the Peace Agreements ratified on that occasion. UN وذلك أمر لا بد منه لتحقيق تقدم حقيقي في الامتثال لاتفاقات السلام التي تم التصديق عليها خلال الاجتماع المذكور.
    The establishment of an environment policy is essential in developing natural resources in the best possible way and in promoting improved environmental quality. UN ووضع سياسة خاصة بالبيئة أمر لا غنى عنه لأخذ الموارد الطبيعية في الاعتبار ولتحسين نوعية البيئة.
    This complex and integrated operation at the Logistics Base data centre is essential in meeting many of the administrative and substantive needs of the United Nations peacekeeping community. UN وتكتسي هذه العملية المعقدة والمتكاملة في مركز بيانات قاعدة اللوجستيات أهمية جوهرية في سد الكثير من الاحتياجات الإدارية والفنية لعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more