"is essentially" - Translation from English to Arabic

    • هو أساسا
        
    • هو أساساً
        
    • في الأساس
        
    • هي أساسا
        
    • هو في جوهره
        
    • بشكل أساسي
        
    • في جوهرها
        
    • بصورة أساسية
        
    • من حيث الجوهر
        
    • تتسم أساساً
        
    • يمثل أساسا
        
    • يقوم أساسا
        
    • يتألف أساساً
        
    • هي بالأساس
        
    • هو بالضرورة
        
    At this stage, ours is essentially a work in progress -- nothing more than that. UN وعملنا في هذه المرحلة هو أساسا عمل في طور الأداء ولا أكثر من ذلك.
    Therefore, the struggle to ensure law and order in Mexico is essentially a fight to safeguard fundamental liberties and rights of all citizens. UN ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين.
    Cambodia is essentially an agrarian country, with the livelihood of more than 80 per cent of its population depending on farming. UN وكمبوديا في الأساس بلد زراعي يعتمد 80 في المائة من سكانه في معيشتهم على الزراعة.
    The Earth's topsoil, its living plasma, which is essentially non-renewable, has been sloughed off at a rate of five to one hundred tons per acre per year, and contamination is taking an additional toll. UN فالتربة السطحية للأرض، وهي البلازما الحية بها، هي أساسا غير متجددة، وتتعرض للتحات بمعدل يتراوح ما بين خمسة أطنان إلى مائة طن للفدان سنويا، وبالإضافة إلى ذلك يلحق التلوث أيضا أضرارا كبيرة.
    The draft resolution is essentially the same as the one submitted at the fifty-seventh session, when it was last considered. UN إن مشروع القرار هو في جوهره مماثل للمشروع المقدم إلى الدورة السابعة والخمسين عند النظر فيه للمرة الأخيرة.
    It has been reported that it is essentially impossible to buy c-OctaBDE at present, at the global level. UN وقد أفيد أنه من المتعذّر بشكل أساسي شراء هذه المادة حالياً على مستوى العالم.
    The aim of the ICRC's protection activities is essentially to ensure respect for the lives and physical integrity of individuals. UN إن هدف أنشطة الحماية التي تضطلع بها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر هو أساسا كفالة احترام حياة اﻷفراد وسلامتهم الجسدية.
    The defence of children's rights is essentially a human right, entrenched in the Convention on the Rights of the Child and in the two Optional Protocols. UN إن الدفاع عن حقوق الأطفال إنما هو أساسا من حقوق الإنسان المدونة في اتفاقية حقوق الطفل وفي البروتوكولين الاختياريين.
    Democratization is essentially the dispersal of power -- a transformation of the balance of forces. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي هو أساسا توزيع السلطات، أي تغيير في ميزان القوى.
    This programme is essentially a follow-up action to the ratification of the Convention on the Elimination of Worst Forms of Child Labour. UN وهذا البرنامج هو أساساً بمثابة متابعة للتصديق على اتفاقية القضاء على أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    The water which is dealt with by the draft articles is essentially freshwater, a life support resource of humankind. UN فالماء الذي تتناوله مشاريع المواد هو أساساً الماء العذب، باعتباره مورداً لازماً لحياة البشر.
    89. The present court structure is essentially what was in place prior to the conflict of 1999. UN 89- وهيكل المحاكم الحالي هو في الأساس الهيكل الذي كان قائماً قبل نزاع عام 1999.
    Thus, under the ICC Provisional Rules, the Court will have to determine the appropriate type and amount of compensation, which is essentially a private law procedure unrelated to international humanitarian law. UN ولهذا سيتعين على المحكمة الجنائية الدولية، بموجب قواعدها المؤقتة، تحديد النوع المناسب للتعويض ومقداره، وهو في الأساس إجراء من إجراءات القانون الخاص وليس له صلة بالقانون الإنساني الدولي.
    While this function is essentially an ongoing administrative one, it has ad hoc judicial aspects. UN وبالرغم من أن هذه المهمة هي أساسا مهمة إدارية ذات طابع مستمر، فإن لها جوانب قضائية مخصصة الغرض.
    The resultant process is essentially documentary rather than oral, and inquisitorial rather than adversarial. UN والعملية الناتجة عن ذلك هي أساسا عملية توثيقية أكثر من كونها شفهية، كما أنها عملية تحقيق أكثر من كونها خصومة.
    The point is, you found that earring by using a metal detector which is essentially a long, rectangular computer. Open Subtitles الغاية هي، انك وجدت القرط باستخدام جهاز الكشف عن المعادن الذي هو في جوهره طويل الكمبيوتر المستطيل
    It has been reported that it is essentially impossible to buy c-octaBDE at present, at the global level. UN وقد أفيد أنه من المتعذّر بشكل أساسي شراء هذه المادة حالياً على مستوى العالم.
    Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. UN ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية.
    I do not intend to dwell at length on the content of the draft resolution as the substance is essentially the same as that of similar resolutions in previous years. UN ولا أعتزم الإسهاب في تناول محتوى مشروع القرار بما أن جوهره يشبه بصورة أساسية جوهر القرارات المماثلة في السنوات السابقة.
    It must also be borne in mind that rationalization of the General Assembly's agenda is essentially a political exercise. UN يجب أيضا الأخذ في الحسبان أن ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة ممارسة سياسية من حيث الجوهر.
    Due to limitations in effective governance of the subprogramme, the work of the subprogramme is essentially self-directed. UN وبسبب أوجه القصور في إدارة البرنامج الفرعي إدارة فعالة، فإن أعمال هذا البرنامج الفرعي تتسم أساساً بالتوجيه الذاتي.
    This all originates from the nature of the business of the Fund, which is essentially that of a financial institution. UN وهذا كله ينبع من طبيعة النشاط التجاري للصندوق، الذي يمثل أساسا نشاطا تجاريا لمؤسسة مالية.
    To repeat, the appropriate approach is essentially one of balancing. UN وللتأكيد من جديد، فإن النهج المناسب يقوم أساسا على الموازنة.
    The Committee notes that the State party's response is essentially its comments on admissibility and merits which should have been provided prior to consideration of the Views. UN تلاحظ اللجنة أن رد الدولة الطرف يتألف أساساً من تعليقاتها على المقبولية والأسس الموضوعية التي كان ينبغي تقديمها قبل النظر في الآراء.
    History and the experiences of the last few years illustrate that force and deceit will not solve what is essentially a political problem. UN ويبين التاريخ والتجارب المكتسبة خلال السنوات القليلة الماضية أن القوة والخداع لن يفلحا في حل مشكلة هي بالأساس مشكلة سياسية.
    The provision of an analytical annual report is essentially one of the Council's obligations to the larger membership of the Organization. UN ووضعُ تقرير سنوي تحليلي هو بالضرورة أحد واجبات المجلس تجاه عموم أعضاء المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more