"is evidence of" - Translation from English to Arabic

    • هو دليل
        
    • لهو دليل
        
    • هي دليل
        
    • يشكل دليلا
        
    • هناك دليل
        
    • إلا دليل
        
    • يقدم الدليل
        
    • يشكل دليلاً
        
    • ما يدل على وجود
        
    • دليل على وجود
        
    My appointment as New Zealand's first Ambassador for Disarmament is evidence of that commitment and that confidence. UN وتعييني كأول سفير لنيوزيلندا لشؤون نزع السلاح إنما هو دليل على ذلك الالتزام وتلك الثقة.
    This is not a show of strength; it is evidence of fear; and the extremists are doing everything within their power to bring down these young democracies. UN وهذا ليس دليلا على القوة؛ بل هو دليل على الخوف؛ ويبذل المتطرفون كل ما في وسعهم لإسقاط هذه الديمقراطيات الفتية.
    On the other hand, the mere fact that this document remains on the table, after more than one year has elapsed, is evidence of our collective failure. UN ومن جهة أخرى، فإن مجرد بقاء هذه الوثيقة على بساط البحث، بعد مضي أكثر من عام، لهو دليل على فشلنا الجماعي.
    It alleged that the fact that SOLR agreed to issue exit visas is evidence of its acceptance of the work performed. UN وادعى أن موافقة المؤسسة العامة على إصدار تأشيرات الخروج هي دليل على قبولها للعمل المنجز.
    The enlargement in the Agency's membership is evidence of the growing prestige of that organization. UN إن توسيع عضوية الوكالة يشكل دليلا على المكانة المتنامية لتلك المنظمة.
    (iv) Whether there is evidence of ongoing international trade in the chemical UN ' 4` ما إذا كان هناك دليل على وجود تجارة دولية جارية في المادة الكيميائية.
    6. The rising number of deaths and injuries is evidence of the lack of progress in advancing the peace process over the last year. UN 6 - وما تصاعد أعداد الوفيات والإصابات إلا دليل على عدم إحراز أي تقدم في عملية الســلام خــلال السنـــة الماضيــــة.
    Iran's high record of accession, among the Middle East countries, to the non-proliferation and disarmament instruments is not only a clear manifestation of our firm commitment to the cause of disarmament and non-proliferation, but also is evidence of our dedicated efforts towards the noble goal of the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN فقد سجلت إيران، من بين بلدان الشرق الأوسط، نسبة انضمام عالية لصكوك عدم الانتشار ونزع السلاح مما يقدم الدليل ليس فقط على التزامنا الراسخ بقضية نزع السلاح وعدم الانتشار، بل وأيضا على جهودنا الصادقة المبذولة من أجل تحقيق الهدف السامي المتمثل في إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    On the other hand, the mere fact that this document remains on the table, after more than one year has elapsed, is evidence of our collective failure. UN ومن جهة أخرى، فمجرد أن تظل هذه الوثيقة مطروحة على النقاش، بعد أكثر من انقضاء عام كامل عليها إنما يشكل دليلاً على إخفاقنا جميعاً في هذا المسعى.
    The malaria bed-net project in Niger is evidence of how easy it is to make great things happen. UN ومشروع ناموسية الملاريا في النيجر هو دليل على مدى سهولة ابتداع أمور رائعة.
    Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    Effectively, the implication may be that the temporal element is evidence of the placing of the person outside the protection of the law. UN وقد نستخلص من ذلك بالفعل أن العنصر الزمني هو دليل على حرمان الشخص من حماية القانون.
    The very fact that we can celebrate this anniversary today is evidence of the strength of the United Nations. UN واحتفالنا اليوم بهذه الذكرى السنوية هو دليل في حد ذاته على قوة اﻷمم المتحدة.
    So joining a cult, soldering wires to your nervous system, drowning in poison is evidence of clear thinking? Open Subtitles اذا تنظم الى طائفة دينية وتضع اسلاك في الجهاز العصبي الغرق في السم هو دليل على تفكير واضح؟
    The fact that the couple chose to enter into a sinful relationship in the first place is evidence of their poor moral character. Open Subtitles حقيقة أن الزوجين اختار أن يدخل في علاقة الخاطئة في المقام الأول هو دليل على الطابع الأخلاقي السيئة.
    The participation in the work of the Conference on Disarmament by an ever greater number of women is evidence of the longing for peace and growing concern about the Conference on the part of the international community, including women. UN وإن مشاركة عدد أكبر من ذي قبل من النساء في مؤتمر نزع السلاح لهو دليل على الرغبة الشديدة لتحقيق السلام وعلى تنامي القلق بشأن واقع المؤتمر لدى أعضاء المجتمع الدولي، ومنهن النساء،.
    The unanimous election of a distinguished African diplomat such as yourself to this post is evidence of the conviction of the Member States of the Organization that, under your clear-sighted leadership, our work is certain to be successful. UN إن انتخاب دبلوماسي أفريقي مرموق - مثلكم - باﻹجماع لهذا المنصب لهو دليل على اقتناع الدول اﻷعضاء في المنظمة بأن عملنا في ظل قيادتكم المتبصرة سيكلل قطعا بالنجاح.
    Either the author was in Karachi at the time, or the divorce deed is evidence of his lack of credibility. UN فإما أن صاحب البلاغ كان موجوداً في كاراتشي في ذلك الوقت أو أن وثيقة الطلاق هي دليل على عدم مصداقيته.
    Either the author was in Karachi at the time, or the divorce deed is evidence of his lack of credibility. UN فإما أن صاحب البلاغ كان موجوداً في كاراتشي في ذلك الوقت أو أن وثيقة الطلاق هي دليل على عدم مصداقيته.
    Because OIOS does not maintain data on the cost, length and outcomes of its investigations, it is not possible to determine whether this variability is evidence of a sub-optimal deployment of investigative resources. UN ومن غير المحتمل البت في ما إذا كان هذا التباين يشكل دليلا على النشر الفرعي الأمثل لموارد التحقيق، لأن المكتب لا يحتفظ بالبيانات المتعلقة بتكاليف التحقيقات ومدتها ونتائجها.
    If there is evidence of such conduct, it is for the authorities to lodge a complaint with the relevant professional body of lawyers; by merely accusing them of identification, the authorities are resorting to harassment and intimidation. UN فإذا كان هناك دليل على مثل هذا السلوك، فإنه يقع على عاتق السلطات أن ترفع شكوى أمام الهيئة المهنية للمحامين ذات الصلة؛ إن مجرد أخذهم بجريرة موكليهم، معناه أن السلطات تلجأ إلى المضايقة والتخويف.
    This response is evidence of this body's understanding of the serious impasse in the peace process and of its keen interest, along with that of the international community, to discharge their responsibilities with regard to this issue. UN وما هذه الاستجابة إلا دليل على تقدير هذه الجمعية لخطورة المأزق الذي تواجهه عملية السلام، وعلى حرصها وحرص المجتمع الدولي بأسره على ممارسة مسؤولياته تجاه هذه القضية.
    The fact that NATO has reduced the number of weapons available for its substrategic forces in Europe by 90 per cent since 1991, and by more than 95 per cent since the height of the cold war is evidence of the Allies' commitment to disarmament. UN إن خفض منظمة حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية المتاحة لقواتها شبه الاستراتيجية في أوروبا بنسبة 90 في المائة منذ عام 1991، وبنسبة تزيد عن 95 في المائة تقريباً منذ ذروة الحرب الباردة، يقدم الدليل على التزام الحلفاء بنزع السلاح.
    Obviously, such a judgement is evidence of the uninformed position of the Armenian ambassador not only regarding the circumstances of his State, but also concerning the functions and powers of the Security Council, which, according to the Charter of the United Nations, has primary responsibility for maintaining international peace and security. UN ومن الواضح أن هذا الحكم يشكل دليلاً على الموقف غير المطلع للسفير الأرميني ليس بالظروف المتعلقة بدولته فحسب، بل كذلك فيما يتعلق بمهام وسلطات مجلس الأمن، الذي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    There is evidence of qualified women but do not show interest for such appointments. UN ويوجد ما يدل على وجود نساء مؤهلات ولكنهن لا يظهرن الاهتمام بهذه التعيينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more