It is evident that care work is a major contributor to economic dynamics and growth in all economic systems. | UN | ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية. |
It is evident that interreligious dialogue alone does not solve underlying problems; however, it may be a first step in the right direction. | UN | ومن الواضح أن الحوار بين الأديان لن يستطيع بمفرده حل المشاكل الأساسية، بيد أنه قد يكون الخطوة الأولى في الطريق الصحيح. |
Furthermore, as is evident from paragraph 2, the obligation to reduce risk implies measures primarily taken at the domestic level. | UN | وكما يتضح من الفقرة 2، ينطوي الالتزام بالحد من المخاطر على تدابير تُتخذ بصورة رئيسية على المستوى الداخلي. |
It is evident from the report before us that the Security Council had a busy and productive session during the period under review. | UN | يتضح تماما من التقرير المعروض علينا أن دورة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مثمرة وحافلة بالعمل. |
A similar difference of perspective is evident in other areas. | UN | وثمة اختلاف مماثل في المنظور واضح في المجالات الأخرى. |
There are improvements in economic and financial management as is evident from improvements in tax collection and use of tax revenues and inflation has been tamed in many countries. | UN | وقد طرأ تحسن في الإدارة الاقتصادية والمالية كما يتجلى في التحسينات التي أدخلت على تحصيل الضرائب واستخدام إيرادات الضرائب والسيطرة على التضخم في العديد من البلدان. |
From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. | UN | ويتضح من هذه الاحصاءات أن فرص العمل النظامي محدودة للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية. |
This is evident in the increase of the minimum monthly Family Assistance allowance of $30 to $60. | UN | ويتجلى هذا في زيادة الحد الأدنى للبدل الشهري للإعانة الأسرية من 30 دولارا إلى 60 دولارا. |
It is evident that having these resources would help develop specific tools to help in the dissemination of knowledge. | UN | ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف. |
It is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. | UN | أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة. |
It is evident that in the case of femicide, there is a lack of adequate investigation that leads to impunity. | UN | ومن الواضح أنه فيما يختص بقضية قتل المرأة يُفتقر إلى التحقيق المناسب، مما يؤدي إلى الإفلات من العقاب. |
As is evident from the news from the field from all parts of the world, it works, if of course the right wherewithal is provided. | UN | وهي تقوم بذلك، كما يتضح من أخبار الميدان من جميع أجزاء العالم، إذا توفر لها بالطبع الإمكانيات المناسبة. |
This is evident in both the Western Cape and Limpopo provinces. | UN | وهذا يتضح في مقاطعتيّ كيب الغربية وليمبوبو. |
Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضح من الجدول أدناه أن عبء العمل في القسم يتوقع أن يرتفع بشكل متواصل. |
Contractual and off-site translation has remained at the same level, although an upward trend is evident in some languages. | UN | وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات. |
This is evident even in communities that have specific histories of self-assertion by women in the public sphere. | UN | وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام. |
The impact of outward labour migration is evident in the age-sex characteristics of the resident Saint Helenian population. | UN | وأثر هجرة العمال إلى الخارج واضح في خاصيتي العمر والجنس لدى أهالي سانت هيلانة المقيمين بها. |
One area in which this is evident is videoconferencing. | UN | ويتمثل أحد المجالات التي يتجلى فيها ذلك في الائتمار بواسطة الفيديو. |
A similar trend is evident with respect to CH4 emissions. | UN | ويتضح أن هناك اتجاها مماثلا فيما يتعلق بانبعاثات الميثان. |
A rapid increase in workers' remittances to Asia is evident. | UN | ويتجلى بوضوح التزايد السريع لتحويلات العمال إلى آسيا. |
It is evident that male initiatives are on a strong footing when a safe sex environment is created to prevent HIV/AIDS. | UN | :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه. |
In that regard, it is evident that there is a need for programme-based budgeting. | UN | وفي ذلك الصدد، من البديهي أن تكون هناك حاجة لوضع ميزانيات قائمة على أساس البرامج. |
Underdevelopment is evident across all economic and social sectors. | UN | ومظاهر التخلف جلية عبر كامل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية. |
The decline in the number of marriages taking place is evident. | UN | ويتضح جليا ما حدث من انخفاض في عدد الزيجات. |
His commitment to the values and ideals enshrined in the Charter of the United Nations is evident. | UN | إن التزامه بالقيم والمثل العليا المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة جلي وواضح. |
The importance that Indonesia attaches to the dialogue is evident in the participation of President Abdurrahman Wahid in the round-table discussions. | UN | وتتضح الأهمية التي تعلقها اندونيسيا على الحوار في مشاركة الرئيس عبد الرحمن وحيد في مناقشات المائدة المستديرة. |
The problem of access to capital is evident for domestic players wishing to expand operations abroad. | UN | كما تتضح جلياً مشكلة الوصول إلى رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية الراغبة في توسيع أعمالها في الخارج. |
This political will is evident in the creation of a programme to combat non-communicable diseases. | UN | وتتجلى هذه الإرادة السياسية في الشروع في برنامج لمكافحة الأمراض غير المعدية. |