"is evident" - Translation from English to Arabic

    • الواضح
        
    • يتضح
        
    • واضح
        
    • يتجلى
        
    • ويتضح
        
    • ويتجلى
        
    • الجلي
        
    • البديهي
        
    • جلية
        
    • جليا
        
    • جلي
        
    • وتتضح
        
    • جلياً
        
    • تتضح
        
    • وتتجلى
        
    It is evident that care work is a major contributor to economic dynamics and growth in all economic systems. UN ومن الواضح أن أعمال الرعاية تسهم إسهاما كبيرا في الديناميات الاقتصادية والنمو الاقتصادي في جميع النظم الاقتصادية.
    It is evident that interreligious dialogue alone does not solve underlying problems; however, it may be a first step in the right direction. UN ومن الواضح أن الحوار بين الأديان لن يستطيع بمفرده حل المشاكل الأساسية، بيد أنه قد يكون الخطوة الأولى في الطريق الصحيح.
    Furthermore, as is evident from paragraph 2, the obligation to reduce risk implies measures primarily taken at the domestic level. UN وكما يتضح من الفقرة 2، ينطوي الالتزام بالحد من المخاطر على تدابير تُتخذ بصورة رئيسية على المستوى الداخلي.
    It is evident from the report before us that the Security Council had a busy and productive session during the period under review. UN يتضح تماما من التقرير المعروض علينا أن دورة مجلس الأمن خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت مثمرة وحافلة بالعمل.
    A similar difference of perspective is evident in other areas. UN وثمة اختلاف مماثل في المنظور واضح في المجالات الأخرى.
    There are improvements in economic and financial management as is evident from improvements in tax collection and use of tax revenues and inflation has been tamed in many countries. UN وقد طرأ تحسن في الإدارة الاقتصادية والمالية كما يتجلى في التحسينات التي أدخلت على تحصيل الضرائب واستخدام إيرادات الضرائب والسيطرة على التضخم في العديد من البلدان.
    From these statistics it is evident that formal employment opportunities are extremely limited, particularly in rural areas. UN ويتضح من هذه الاحصاءات أن فرص العمل النظامي محدودة للغاية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    This is evident in the increase of the minimum monthly Family Assistance allowance of $30 to $60. UN ويتجلى هذا في زيادة الحد الأدنى للبدل الشهري للإعانة الأسرية من 30 دولارا إلى 60 دولارا.
    It is evident that having these resources would help develop specific tools to help in the dissemination of knowledge. UN ومن الواضح أن الحصول على هذه الموارد سوف يساعد على وضع أدوات محددة للمساعدة في نشر المعارف.
    It is evident today that this responsibility for building partnerships and achieving lasting results is being delegated to city authorities. UN أما اليوم فمن الواضح أن المسئولية عن بناء شراكات وتحقيق نتائج دائمة، يتم نقلها إلى السلطات في المدينة.
    It is evident that in the case of femicide, there is a lack of adequate investigation that leads to impunity. UN ومن الواضح أنه فيما يختص بقضية قتل المرأة يُفتقر إلى التحقيق المناسب، مما يؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    As is evident from the news from the field from all parts of the world, it works, if of course the right wherewithal is provided. UN وهي تقوم بذلك، كما يتضح من أخبار الميدان من جميع أجزاء العالم، إذا توفر لها بالطبع الإمكانيات المناسبة.
    This is evident in both the Western Cape and Limpopo provinces. UN وهذا يتضح في مقاطعتيّ كيب الغربية وليمبوبو.
    Moreover, it is evident from the table below that the workload is expected to increase continuously. UN وعلاوة على ذلك، يتضح من الجدول أدناه أن عبء العمل في القسم يتوقع أن يرتفع بشكل متواصل.
    Contractual and off-site translation has remained at the same level, although an upward trend is evident in some languages. UN وظلَّت الترجمة التعاقدية والترجمة من خارج الموقع على مستواها، مع ظهور اتجاه تصاعدي واضح في بعض اللغات.
    This is evident even in communities that have specific histories of self-assertion by women in the public sphere. UN وهذا واضح حتى في المجتمعات التي لها تاريخ محدد في تأكيد المرأة لذاتها في المجال العام.
    The impact of outward labour migration is evident in the age-sex characteristics of the resident Saint Helenian population. UN وأثر هجرة العمال إلى الخارج واضح في خاصيتي العمر والجنس لدى أهالي سانت هيلانة المقيمين بها.
    One area in which this is evident is videoconferencing. UN ويتمثل أحد المجالات التي يتجلى فيها ذلك في الائتمار بواسطة الفيديو.
    A similar trend is evident with respect to CH4 emissions. UN ويتضح أن هناك اتجاها مماثلا فيما يتعلق بانبعاثات الميثان.
    A rapid increase in workers' remittances to Asia is evident. UN ويتجلى بوضوح التزايد السريع لتحويلات العمال إلى آسيا.
    It is evident that male initiatives are on a strong footing when a safe sex environment is created to prevent HIV/AIDS. UN :: من الجلي أن مبادرات الذكور أرسخ قدما عند تهيئة بيئة للممارسة الجنسية المأمونة للوقاية من مرض الإيدز والعدوى بفيروسه.
    In that regard, it is evident that there is a need for programme-based budgeting. UN وفي ذلك الصدد، من البديهي أن تكون هناك حاجة لوضع ميزانيات قائمة على أساس البرامج.
    Underdevelopment is evident across all economic and social sectors. UN ومظاهر التخلف جلية عبر كامل القطاعات الاقتصادية والاجتماعية.
    The decline in the number of marriages taking place is evident. UN ويتضح جليا ما حدث من انخفاض في عدد الزيجات.
    His commitment to the values and ideals enshrined in the Charter of the United Nations is evident. UN إن التزامه بالقيم والمثل العليا المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة جلي وواضح.
    The importance that Indonesia attaches to the dialogue is evident in the participation of President Abdurrahman Wahid in the round-table discussions. UN وتتضح الأهمية التي تعلقها اندونيسيا على الحوار في مشاركة الرئيس عبد الرحمن وحيد في مناقشات المائدة المستديرة.
    The problem of access to capital is evident for domestic players wishing to expand operations abroad. UN كما تتضح جلياً مشكلة الوصول إلى رأس المال بالنسبة للجهات الفاعلة المحلية الراغبة في توسيع أعمالها في الخارج.
    This political will is evident in the creation of a programme to combat non-communicable diseases. UN وتتجلى هذه الإرادة السياسية في الشروع في برنامج لمكافحة الأمراض غير المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more