"is exacerbated by" - Translation from English to Arabic

    • ويتفاقم
        
    • يتفاقم بسبب
        
    • تتفاقم بسبب
        
    • وتتفاقم
        
    • ومما يزيد من تفاقم
        
    • تفاقم الوضع بسبب
        
    • تتفاقم من جراء
        
    • من تفاقمها
        
    • ومما يفاقم
        
    • ويفاقم من
        
    • قد تفاقمت بسبب
        
    • تفاقم هذا الوضع
        
    • تزداد سوءا من جراء
        
    • يتزايد بفعل
        
    • يزداد تفاقماً نتيجة
        
    This is exacerbated by the lack of access of field-based special political missions to training. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب عدم تمكن البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان من الحصول على تدريب.
    The transnational nature of those crimes is exacerbated by cross-border collaboration among criminals. UN ويتفاقم الطابع عبر الوطني لهذه الجرائم بفعل التعاون بين المجرمين عبر الحدود.
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    With regard to sexual and gender-based violence, not only do refugee women fear the same social stigma and shame associated with these types of crimes, but their unwillingness to report and seek justice is exacerbated by the uncertainty of their status in the country. UN وفيما يتعلق بالعنف الجنسي والجنساني، لا تخاف اللاجئات من وصمة العار الاجتماعية نفسها ومن العار المرتبط بهذا النوع من الجرائم فحسب، بل إن حالة عدم اليقين التي تحيط بوضعهن في البلد تتفاقم بسبب عدم رغبتهن في الإبلاغ طلباً للعدل.
    The gap between mandates and capabilities is exacerbated by the environments in which missions operate. UN وتتفاقم الفجوة بين الولايات والقدرات بسبب البيئات التي تعمل فيها البعثات.
    The problem is exacerbated by systemic rigidities and in particular the slow pace at which vacancies are filled. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود القائمة في النظم، وعلى اﻷخص بطء خطى ملء الشواغر.
    Quality of education is often poor, which is exacerbated by poor teaching standards and high rates of attrition stemming from low salaries; UN كثيرا ما تكون نوعية التعليم ضعيفة، ويتفاقم هذا الأمر بسبب ضعف معايير التدريس وارتفاع معدلات تناقص المدرِّسين بسبب انخفاض المرتبات؛
    This situation is exacerbated by the practical difficulties of identifying suitable candidates who are willing to come to the Sudan. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب الصعوبات العملية في تحديد مرشحين مناسبين لديهم الاستعداد للمجيء إلى السودان.
    The weak institutional capacity for protecting cultural heritage is exacerbated by the fact that populations do not always understand the need to protect their heritage. UN ويتفاقم ضعف القدرة المؤسسية على حماية التراث الثقافي نظرا لأن السكان لا يفهمون دائما الحاجة لحماية تراثهم.
    One State indicated that this lack of knowledge is exacerbated by a lack of larger civil society engagement in indigenous peoples' rights. UN وأفادت إحدى الدول بأن نقص الإلمام هذا يتفاقم بسبب عدم مشاركة المجتمع المدني على نطاق أوسع في إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    Unfortunately, the very substantial challenge of the eradication of poverty is exacerbated by the all-pervasive phenomenon of climate change. UN وللأسف، فإن التحدي الأساسي المتمثل في القضاء على الفقر يتفاقم بسبب ظاهرة المناخ.
    While both men and women living in poverty in cities and slums face extreme human rights deprivations, the situation of women and girls is exacerbated by their gender. UN وفي حين يواجه كل من الرجل والمرأة ممن يعيشون في فقر في المدن والأحياء الفقيرة حالات حرمان شديد من حقوق الإنسان الخاصة بهم، فإن حالة النساء والفتيات تتفاقم بسبب نوعهن الجنساني.
    The plight of women is exacerbated by growing lawlessness that can be attributed, partly, to the pervasive climate of impunity. UN وتتفاقم محنة المرأة بفعل حالة الفوضى التي يمكن أن تعزى، في جانب منها، إلى مناخ يسوده الإفلات من العقاب.
    The problem is exacerbated by systemic rigidities and in particular the slow pace at which vacancies are filled. UN ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر.
    The situation is exacerbated by poor sanitation and hygienic conditions and the lack of safe drinking water supplies. UN وقد تفاقم الوضع بسبب رداءة حالة اﻹصحاح واﻷوضاع الصحية وقلة إمدادات مياه الشرب المأمونة.
    73. Sexual and gender-based violence is a critical problem that is exacerbated by situations of displacement. UN 73 - يمثل العنف الجنسي والجنساني مشكلة خطيرة تتفاقم من جراء أوضاع التشرد.
    As a result many attempts by the international community to alleviate poverty in Africa often fail to achieve their goals, a problem that is exacerbated by other issues such as a lack of good governance, corruption, patronage, poor education, and inadequate health and social services, which perpetuate a vicious circle of poverty and violence. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما تخفق محاولات المجتمع الدولي العديدة للتخفيف من حدة الفقر في أفريقيا في بلوغ أهدافها، وهي مشكلة تزيد من تفاقمها قضايا أخرى من قبيل انعدام الحكم الرشيد، والفساد، والمحسوبية، وتدني مستوى التعليم، ونقص الخدمات الصحية والاجتماعية التي تديم حلقة الفقر والعنف المفرغة.
    This supply problem is exacerbated by high fuel needs and costs. UN ومما يفاقم مشكلة الإمدادات هذه الاحتياجات الكبيرة للوقود وتكلفته العالية.
    The situation is exacerbated by the absence of political parties which would have been a tool for affirmative action through allocation of safe seats to women. UN ويفاقم من هذه الحالة عدم وجود أحزاب سياسية يمكن أن تكون أداة لاتخاذ إجراء إيجابي من خلال تخصيص مقاعد مضمونة للمرأة.
    The situation that I have just described is exacerbated by factors that the developing countries have not been able to master. UN إن الحالة التي وصفتها لتوي قد تفاقمت بسبب عوامل لم تتمكن البلدان النامية من السيطرة عليها.
    This is exacerbated by high transportation costs due to the geographical remoteness of small island developing States. UN ويؤدي إلى تفاقم هذا الوضع ارتفاع تكاليف النقل بسبب بُعد هذه الدول جغرافيا.
    11. Takes note with concern of the findings of the Special Rapporteur as set out in his report of 28 June 1995, and of the Human Rights Field Operation in Rwanda, that the human rights situation is exacerbated by the insufficient system for the administration of justice, characterized by a shortage of both human and material means; UN ١١ - تحيط علما مع القلق النتائج التي خلص اليها المقرر الخاص في تقريره المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥، والتي خلصت اليها العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا، من أن حالة حقوق اﻹنسان تزداد سوءا من جراء عدم كفاية نظام إقامة العدل، الذي يعاني من نقص الوسائل البشرية والمادية على حد سواء؛
    The impact of detention on the authors' mental health is exacerbated by the physical conditions of the detention facilities. UN فتأثير الاحتجاز على الصحة العقلية لأصحاب البلاغ يتزايد بفعل الظروف المادية لمرافق الاحتجاز.
    22. The situation with regard to irregular migration is exacerbated by the fact that the State Border Service controls only 75 per cent of the border, leaving some crossings under the control of the Entity or cantonal police. UN 22- والوضع فيما يتعلق بالهجرة غير المنتظمة يزداد تفاقماً نتيجة لكون إدارة حدود الدولة لا تراقب إلا 75 في المائة من الحدود، مما يترك معابر تحت رقابة شرطة الكيانين أو شرطة الكانتونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more