"is excluded" - Translation from English to Arabic

    • مستبعد
        
    • مستبعدة
        
    • استبعد
        
    • وتستثنى
        
    • يستثنى
        
    • استثني
        
    • استثنينا
        
    • يُستبعد
        
    • مستثنى
        
    • وتُستثنى
        
    • فاقدة
        
    • المستبعد
        
    • يستبعد فيها
        
    • ويستثنى
        
    • استبعدت
        
    All that is excluded in relations with a contracting party that has objected to the reservation. UN وكل هذا مستبعد من العلاقة مع طرف متعاقد اعترض على التحفظ.
    Article 51 is the closing provision of the Chapter, yet it is excluded from the discussion here. UN ' 1` تمثل المادة 51 الأحكام الختامية للفصل، ولكنها مستبعدة من المناقشة فيما نحن بصدده.
    Therefore, the Palestine refugees programme is excluded from the tables and discussion below. UN وبالتالي، فقد استبعد البرنامج المعني باللاجئين الفلسطينيين من الجداول والمناقشات التي ترد أدناه.
    Daily rest is excluded from the hours of work if the employee is free to leave the place of work without restriction. UN وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود.
    According to Article 3.5, laboratory use is excluded from the Stockholm Convention. UN ووفقاً للمادة 3 - 5، يستثنى الاستخدام المختبري من اتفاقية استكهولم.
    This amount, which is excluded from the current period's income, is therefore sufficient to cover the shortfall of income over expenditure. UN وعليه، فإن هذا المبلغ، الذي استثني من إيرادات الفترة الحالية، يكفي لتغطية نقصان الإيرادات عن النفقات.
    If South Africa is excluded, the region has a very low export value base that has remained relatively unchanged over the last 15 years. UN ولو استثنينا جنوب أفريقيا، تعاني المنطقة من أساس ضعيف لقيم الصادرات ظل ثابتاً نسبياً طوال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    In a number of States, domestic work is excluded from the scope of application of relevant labour laws. UN وفي عدد من الدول، يُستبعد العمل المنزلي من نطاق تطبيق قوانين العمل ذات الصلة.
    It is probably arguable that such an interpretation is excluded indirectly in view of article 53, paragraph 1, but in Austria's view the connection should be made more evident through an explicit reference. UN وربما أمكن القول بأن ذلك التفسير مستبعد على نحو غير مباشر بالنظر إلى الفقرة 1 من المادة 53، ولكن النمسا ترى أن من الضروري جعل الصلة أكثر وضوحا عن طريق إشارة صريحة.
    It follows from the above that collective expulsion, whether in times of peace or war, is excluded under international law. UN ويُستنتج مما تقدم أن الطرد الجماعي، سواء في أوقات السلم أو الحرب، مستبعد بموجب القانون الدولي.
    This does not mean that international law is excluded from the process of regulating nationality. UN وهذا لا يعني أن القانون الدولي مستبعد من عملية تنظيم مسائل الجنسية.
    The general population is excluded from the formal economic process and feels excluded from the political process. UN ويستبعد عامة السكان من العملية الاقتصادية الرسمية وتشعر بأنها مستبعدة من العملية السياسية أيضا.
    While programme expenditure per country per region is presented in financial terms in schedule 3, non-financial information is excluded. UN وإذا كان الإنفاق البرنامجي لكل قطر وفي كل منطقة معروضا بأشكال مالية في الجدول 3، فإن المعلومات غير المالية مستبعدة.
    Note: Iraq is excluded since there is no World Bank estimate of GNI for Iraq. UN ملاحظة: استبعد العراق من القائمة لغياب الإشارة إلى دخله الوطني الإجمالي في تقديرات البنك الدولي.
    Whenever so indicated and deemed appropriate, this component is excluded in some of the analyses presented in the current report. UN وقد استبعد هذا العنصر من بعض التحليلات الواردة في هذا التقرير عندما رئي أن من المناسب استبعاده، وأشير إلى ذلك في موضعه.
    Cost of facilities provided under an agreement with a Member State in whose country a peacekeeping operation is located is excluded from the determination of voluntary contributions; UN وتستثنى من عملية تحديد التبرعات تكلفة المرافق التي يُتفق على أن توفرها دولة عضو توجد في بلدها عملية لحفظ السلام؛
    According to Article 3.5, laboratory use is excluded from the Stockholm Convention. UN ووفقاً للمادة 3 - 5، يستثنى الاستخدام المختبري من اتفاقية استكهولم.
    The regional trend in cannabis abuse, weighted by population size, is affected by an increase in such abuse reported by China; however, the regional trend still shows an increase, even when the impact of China is excluded from the analysis. UN ويتأثر الاتجاه الإقليمي لتعاطي القنب، مرجحا بحجم السكان، بزيادة في هذا التعاطي أبلغت عنها الصين؛ ومع ذلك فإن الاتجاه الإقليمي لا يزال يظهر زيادة، حتى وإن استثني تأثير الصين من التحليل.
    If UNFPA is excluded, then the UNDP share jumps as is shown by the curved line in chart 20. UN واذا استثنينا صندوق السكان، فإن نصيب البرنامج الانمائي يقفز عندئذ على النحو الذي يوضحه الخط المنحني العلوي في الرسم البياني ٢٠.
    Ultimately, therefore, the rules applicable as between the author of the reservation and the author of the objection are never different from those that pre-dated the treaty and, unless application of the treaty as a whole is excluded, from treaty-based provisions not affected by the reservation. UN فالقواعد السارية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض لا تختلف في النهاية عن تلك التي سبقت وجود المعاهدة، ولا عن الأحكام التعاهدية التي لم يرد عليها تحفظ ما لم يُستبعد تطبيق المعاهدة برمتها.
    According to the Criminal Act of the Cook Islands, marital rape is excluded from the definition of rape and there is no civil protection for married but not separated women or for unmarried women (para. 12.40). UN 22 - يفيد القانون الجنائي لجزر كوك أن الاغتصاب في إطار الزواج مستثنى مــن تعريـــف الاغتصـــاب وليســت ثمـــة حمايـــة مدنية للنساء المتزوجات غيــر المنفصلات عن أزواجهن أو للنساء غير المتزوجات.
    The cost of facilities and services provided under an agreement with a Member State in whose country a peacekeeping operation is located is excluded from the determination of voluntary contributions; UN وتُستثنى من تحديد التبرعات تكلفة المرافق والخدمات المقدمة بموجب اتفاق مع دولة من الدول الأعضاء التي توجد فيها عملية لحفظ السلام؛
    It is unrealistic to suggest that judicial review is effectively available to the authors when the case load of the High Court is so small, many thousands of offshore entry persons are detained each year and the jurisdiction of other federal courts is excluded. UN ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير إلى هذا الحد، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة الاختصاص.
    However, the rights and interests of the 23 million people of Taiwan, which is excluded from the United Nations, are not upheld and protected by the United Nations. UN بيد أن حقوق ومصالح شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة، المستبعد من عضوية الأمم المتحدة، لا تحظى بالدعم والحماية من الأمم المتحدة.
    Even in cases in which the public is excluded from the trial, the judgment, including the essential findings, evidence and legal reasoning must be made public, except where the interest of juvenile persons otherwise requires, or the proceedings concern matrimonial disputes or the guardianship of children. UN وحتى في الحالات التي يستبعد فيها الجمهور من حضور المحاكمة، يجب الإعلان عن الحكم، بما في ذلك النتائج الجوهرية والأدلة والأسباب القانونية، إلا إذا كان الأمر يتصل بأشخاص أحداث تقتضي مصلحتهم خلاف ذلك أو كانت الدعوى تتناول خلافات بين زوجين أو تتعلق بالوصاية على أطفال.
    The first Pound100 of weekly earnings is excluded from the percentage payable. UN ويستثنى من النسبة المئوية الواجبة السداد أول 100 جنيه من الإيرادات الأسبوعية.
    Rwanda is excluded from this chart because of the extreme values 1993-1996. UN وقد استبعدت رواندا من هذا الرسم البياني بسبب القيم المتطرفة خلال الفترة 1993 - 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more