"is extremely difficult to" - Translation from English to Arabic

    • الصعب للغاية
        
    • يصعب كثيرا
        
    • من الصعوبة البالغة
        
    However, it is extremely difficult to measure good governance and institutions. UN بيد أنه من الصعب للغاية قياس الإدارة الرشيدة والمؤسسات الجيدة.
    It is extremely difficult to transfer to others information about a meaningful experience. UN ومن الصعب للغاية نقل معلومات إلى الغير عن خبرة ذات مغزى.
    However, the data is not disaggregated in gender and it is extremely difficult to see the degree of participation and benefit gained by women. UN غير أن البيانات ليست مصنَّفة حسب نوع الجنس ومن الصعب للغاية معرفة درجة المشاركة والاستفادة التي تكسبها المرأة.
    Without such data, it is extremely difficult to assess the progress made or to meaningfully adjust the threshold levels. UN فبدون هذه البيانات، من الصعب للغاية تقدير التقدم المحرز أو تعديل المستويات الحدية بصورة مفيدة.
    The magnitude of trafficking and slavery is extremely difficult to measure, given the illicit and clandestine nature of these practices. UN ومن الصعب للغاية قياس حجم الاتجار والرق لأنهما ممارستان تكتسيان صبغة سرية وغير مشروعة.
    However, without having completed military training, it is extremely difficult to take up gainful employment. UN لكن عدم إكمال التدريب العسكري يجعل من الصعب للغاية الحصول على عمل مأجور.
    In that sense, how could the PPWT add to the security dynamic? This open-ended question is extremely difficult to answer. UN ومن هذا المنطلق، كيف يمكن لمشروع المعاهدة أن تضيف شيئاً للدينامية الأمنية؟ هذا سؤال مفتوح من الصعب للغاية الرد عليه.
    Living this way, it is extremely difficult to get health care or to educate children. UN عندما يعيش اﻹنسان هذا النوع من الحياة، يكون من الصعب للغاية حصوله على العناية والرعاية أو تأمين تعليم أبنائه.
    46. It is extremely difficult to reach a consensus among countries on universal goals. UN 46 - من الصعب للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بين البلدان على أهداف عالمية.
    This report has set out the threat and tentative analytics, noting that it is extremely difficult to arrive at robust, evidence-based data. UN وقد أوضح هذا التقرير التهديد وحاول تحليل الوضع، مع الإشارة إلى أن من الصعب للغاية التوصل إلى بيانات دقيقة قائمة على أدلة.
    The lack of uniform legal provisions governing protection of witnesses outside the trial is one of the main reasons why it is extremely difficult to induce victims to testify against traffickers in criminal proceedings. UN ويعتبر غياب النصوص القانونية المتجانسة لحماية الشهود خارج المحاكمة أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل من الصعب للغاية إحضار الضحايا للشهادة ضد المتجرين في نطاق المحاكمة الجنائية.
    The medical experts employed by the High Court of the Federal District normally act as expert arbitrators in case of dispute when the trial is already well advanced and it is extremely difficult to give a true assessment of the magnitude of the injuries inflicted. UN وكثيراً ما يتدخل الخبراء الطبيون التابعون للمحكمة العليا في المنطقة الاتحادية بصفتهم أطرافاً ثالثة في مرحلة متقدمة من سير اﻹجراءات، حيث يكون من الصعب للغاية اﻹدلاء برأي سليم حول حجم اﻹصابات المتكبدة.
    It is extremely difficult to assess the number of homeless. UN 197- ومن الصعب للغاية تقدير عدد المشردين.
    In Area B, it is more difficult to get building permits while it is extremely difficult to do so in the Israeli-controlled Area C. Israeli settlers, however, easily get permission to expand and receive rights to land for agricultural use and for security reasons. UN وفي المنطقة باء، فإنه من الصعب الحصول على تصاريح البناء كما أنه من الصعب للغاية الحصول على تصاريح في المنطقة التي تسيطر عليها إسرائيل.
    It is extremely difficult to ascertain the whereabouts of migrants using illegal migration channels, since they travel under assumed identities of which their families are unaware. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن من الصعب للغاية تحديد أماكن هؤلاء المهاجرين الذين يستخدمون قنوات الهجرة غير الشرعية، علماً بأنهم يسافرون بهويات مزورة لا تعرفها أسرهم ذاتها.
    However, experience shows that owing to divergent local market conditions and applicable local laws and regulations, it is extremely difficult to establish a standard contract applicable to all duty stations. UN غير أن التجربة توضح أنه بسبب اﻷحوال المختلفة لﻷسواق المحلية والقوانين واﻷنظمة المحلية السارية، فإنه من الصعب للغاية وضع عقد موحد يطبق على جميع مراكز العمل.
    12. UNHCR considers that this is extremely difficult to ensure, but has emphasized the requirement to all field offices. UN ١٢ - ترى المفوضية أن من الصعب للغاية كفالة ذلك، ولكنها أكدت المطلوب لجميع المكاتب الميدانية.
    Direct evidence from the victims is extremely difficult to obtain " . UN إذ أن من الصعب للغاية الحصول على أدلة مباشرة من الضحايا " .
    They will come ever weaker to the negotiating table because it is extremely difficult to justify what happened. " UN وسيأتون الى مائدة المفاوضات وهم أضعف موقفا ﻷنه من الصعب للغاية تبرير ما حدث " .
    Chemical weapons leave behind contamination which is extremely difficult to eliminate. UN كما تخلف الأسلحة الكيميائية وراءها تلوثا يصعب كثيرا التخلص منه.
    The expansion will be kept within strict numerical limits, because, as is widely recognized, there is a size beyond which it is extremely difficult to think that the Council will be able to function effectively, simply because of the inherent dynamics of organs larger than, say, 25 members. UN وسيبقى التوسع محصورا في حدود عددية ضيقة ﻷن من المسلم به بشكل عام أن هناك حجما لو تم تجاوزه فسيكون من الصعوبة البالغة تصور أن المجلس سيكون قادرا على العمل بفاعلية، وسبب ذلك ببساطة الديناميات الذاتية لﻷجهزة التي تتكون من أكثر من عدد معين، ولنقل ٢٥ عضوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more