"is extremely limited" - Translation from English to Arabic

    • محدودة للغاية
        
    • محدود للغاية
        
    • محدودا للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • جد محدودة
        
    As a result, information on the scope of contamination is extremely limited. UN ونتيجة لذلك، أضحت المعلومات المتعلقة بنطاق التلوث محدودة للغاية.
    Information on actions taken in the past year by parties to armed conflict is extremely limited. UN والمعلومات المتوافرة عن الإجراءات التي اتخذها أطراف النزاعات المسلحة العام الماضي محدودة للغاية.
    This is the only form of State-funded legal aid in Tuvalu and is extremely limited. UN ويمثل هذا المكتب المساعدة القانونية الوحيدة التي تمولها الدولة في توفالو، وهي محدودة للغاية.
    Even in Somaliland and Puntland, where courts do function, access to justice for such women is extremely limited. UN وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية.
    On the other hand, the contribution of mineral fertilizers to the supply of nutrients to the crops is extremely limited. UN ومن ناحية أخرى، فإن إسهام اﻷسمدة المعدنية في مد المحاصيل بالمغذيات هو محدود للغاية.
    In Bhutan the collection of data on violence against women is extremely limited. UN وفي بوتان يعد جمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة محدودا للغاية.
    Freedom of movement for those who remain is extremely limited and, in some cases, virtually non-existent. UN وحرية التنقل محدودة جدا بالنسبة لمن ظلوا هناك، بل ومنعدمة فعليا في بعض الحالات.
    Thousands of other displaced are scattered in the bush, where humanitarian access is extremely limited. UN وهناك الآلاف من المشردين غيرهم مشتتون في الأحراش حيث القدرة على توفير المساعدة الإنسانية محدودة للغاية.
    Access to conflict-affected areas is extremely limited as a result of the security situation and the lack of governmental authority in some areas. UN وإمكانية الوصول إلى المناطق المتضررة من النزاع محدودة للغاية بسبب الحالة الأمنية وغياب سلطة الحكومة في بعض المناطق.
    Access to the formal justice system, especially in rural areas, is extremely limited. UN والقدرة على الوصول إلى نظام العدالة الرسمي، لا سيما في المناطق الريفية، قدرةٌ محدودة للغاية.
    However, quality standards are low and access to health services in rural areas in Somalia is extremely limited. UN لكن معايير الجودة منخفضة، كما أن إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق الريفية في الصومال محدودة للغاية.
    Phase 1 can be combined with phase 2 if time is short or if the existing database is extremely limited. UN ويمكن أن تتم المرحلة اﻷولى مع المرحلة الثانية إذا كان الوقت قصيرا أو إذا كانت قاعدة البيانات القائمة محدودة للغاية.
    He has developed bedsores on a number of occasions owing to the lack of a special mattress to prevent them, and his range of movement is extremely limited. UN وقد أُصيب جلده بندوب في مرات عديدة لأنه لم تُوفَّر له حشية مضادة للندوب وحركاته محدودة للغاية.
    126. Detailed information about governmental actions which facilitate more or less successful response is extremely limited. UN ١٢٦ - المعلومات التفصيلية بشأن اﻹجراءات الحكومية التي تسهل ردا ناجحا تقريبا محدودة للغاية.
    Since the publications are specialized and therefore not of interest to a mass readership, the profit they can attract is extremely limited. UN وبما أن المنشورات تتسم بالتخصص وبالتالي لا تهم عموم القراء، فإن الربح الذي يمكنها تحقيقه محدود للغاية.
    We have all along exercised utmost restraint in conducting nuclear tests, and the number of tests we have conducted is extremely limited. UN لقد مارسنا دوما أقصى درجات ضبط النفس في إجراء تجارب نووية، وإن عدد ما أجريناه من تجارب محدود للغاية.
    50. The Ad Hoc Advisory Group is of the view that the number of partners providing support to Guinea-Bissau is extremely limited. UN 50 - يرى الفريق الاستشاري المخصص أن عدد الشركاء الذين يقدمون الدعم إلى غينيا - بيساو محدود للغاية.
    The Chinese Government has always exercised utmost restraint on nuclear testing. The number of nuclear tests conducted by China is extremely limited. UN لقد مارست الحكومة الصينية دائما أقصى درجة من الانضباط فيما يتعلق بالتجارب النووية، فعدد التجارب النووية التي أجرتها الصين محدود للغاية.
    C. Agriculture and fisheries 17. Agricultural activity in Anguilla is extremely limited by a combination of factors, including poor soil, the small amount of arable land and irregular rainfall. UN 17 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود للغاية بسبب مجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربة وضيق مساحة الأرض الصالحة للزراعة وعدم انتظام سقوط الأمطار.
    Proceeding from this basic position, China has always exercised utmost restraint on nuclear testing and the number of the nuclear tests it has conducted is extremely limited. UN وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ظلت الصين تتخذ موقف ضبط النفس البالغ من التجارب النووية، ولايزال عدد تجاربها النووية محدودا للغاية.
    It has also been pointed out that INAI is not yet functioning as an autonomous body with the participation of indigenous people since, in comparison to its needs, its budget is extremely limited. UN كذلك قيل إنه إلى حد الآن لا يعمل كهيئة مستقلة للتدخل في مسائل الشعوب الأصلية وأن ميزانيته محدودة جدا مقارنة باحتياجاته.
    Given the significant absorption already taken into account in setting the level of additional conference servicing requirements related to new mandates, as well as the related recommendations of the Advisory Committee, further capacity for absorption is extremely limited. UN إلا أن أي قدرة استيعابية إضافية تبقى جد محدودة بالنظر إلى الاستيعاب الهام الذي سبق أخذه بعين الاعتبار في تحديد مستوى الاحتياجات الإضافية من خدمات المؤتمرات المتعلقة بالولايات الجديدة، فضلا عن توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more