"is forbidden" - Translation from English to Arabic

    • ممنوع
        
    • محظور
        
    • محرم
        
    • ممنوعة
        
    • يُمنع
        
    • محظورة
        
    • يُحظر
        
    • المحظور
        
    • ويُحظر
        
    • محرمة
        
    • الممنوع
        
    • يُحرّم
        
    • يحظر
        
    • ويمنع القانون
        
    • محظوراً
        
    This boat is forbidden to leave, until we've completed our investigation. Open Subtitles هذا القارب ممنوع من المغادرة حتى ننتهي تماماً من تحقيقاتنا
    This is forbidden for anyone other than the officials to enter. Open Subtitles الناس ممنوع عليهم الدخول الي هنا غير المصرح لهم فقط
    Induced abortion is forbidden in Chilean legislation and this topic is part of society's current debate. UN والإجهاض المتعمّد محظور في التشريع الشيلي، وهذا الموضوع جزء من النقاش الدائر حالياً في المجتمع.
    But a Templar is forbidden to eat his horse. Open Subtitles ولكن محرم علي فارس المعبد كي يأكل حصانه.
    Therefore, direct participation by minors in hostilities is forbidden. UN ولذلك، فإن المشاركة المباشرة للقصر في الأعمال القتالية ممنوعة.
    Indeed, their exclusion from public schools is forbidden. UN بل يُمنع استبعادهن من المؤسسات المدرسية العامة.
    The establishment of military bases, installations and fortifications, the testing of any type of weapons and the conduct of military manoeuvres on celestial bodies is forbidden. UN وإقامة القواعد والمنشآت والتحصينات العسكرية، وتجريب أي نوع من أنواع الأسلحة، وإجراء مناورات عسكرية على الأجرام السماوية، يجب أن تكون كلها أموراً محظورة.
    The parent of an unclaimed is forbidden to hold office or rank. Open Subtitles والد الطفل غير المقيد ممنوع أن يعمل كضابط أو يحمل رتبة
    The use of caged beds is forbidden both in social care and health-care facilities. UN فاستعمال الأسرَّة القفصية ممنوع في مرافق الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الاجتماعية على السواء.
    The use of caged beds is forbidden both in social care and health-care facilities. UN فاستعمال الأسرة القفصية ممنوع في مرافق الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الاجتماعية على السواء.
    Night work is forbidden for pregnant women, starting with their sixth month of pregnancy, as well as for workers younger than 18. UN والعمل الليلي ممنوع بالنسبة للمرأة الحامل، ابتداء من الشهر السادس لحملها، وكذلك بالنسبة للعمال دون سن 18.
    The public celebration of non-Muslim religious rites is forbidden and must be strictly limited to the private sphere. UN وإن ممارسة الشعائر الدينية غير الإسلامية علنيا محظور وينبغي أن تقتصر مثل هذه الممارسة على الدائرة الخاصة بالفرد حصرا.
    It is forbidden in schools but there is no explicit prohibition in law. UN وهو محظور بالمدارس ولكنه ليس محظوراً صراحة بالقانون.
    Obviously, origin-specific discrimination is forbidden. UN ومن الواضح أن التمييز القائم على أساس المنشأ محظور.
    His meat must be bled, and wine is forbidden him. Open Subtitles يجب أن يكون اللحم مذكى و النبيذ محرم عليه
    Your job is to scare me, but if you killed me, you'd destroy the Lexicon, which is forbidden! Open Subtitles أنت فقط تحاول أن تخيفني ولكن أذا ما قتلتني ستدمر المعجم وهذا محرم عليك
    If dual nationality is forbidden, they will have to decide between retaining their nationality or acquiring that of their husband's. UN وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها.
    This does not apply in the case of the public right of action, which the Constitutional Court is forbidden to hear. UN ولا يسري ذلك في حالة الحق العام في رفع القضية فالمحكمة الدستورية ممنوعة من النظر في ذلك.
    It is forbidden to resort to torturing, cruel, inhuman, punishing or restricted measures. UN كما يُمنع اللجوء إلى التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو التدابير التقييدية.
    Psychological harassment is forbidden whether committed by the employer, by any person representing the employer, or among colleagues. UN والمضايقة المعنوية محظورة منذ لحظة ممارستها من جانب صاحب العمل أو أي شخص يحل محله وبين الزملاء.
    Where Israelis participate, however, the use of live ammunitions is forbidden. UN ومع ذلك فحيثما يشارك الإسرائيليون يُحظر استخدام الذخائر الحيّة.
    The law goes even further in stipulating that the father of the child born following renunciation - which is forbidden - is the legal husband of its mother. UN ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بأن يحدد أن الطفل المولود بعد الطلاق المحظور يكون والده هو الزوج الشرعي لأمه.
    It is forbidden to interfere in the professional activities of journalists and to require them to provide any information obtained in the course of their professional duties. UN ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية.
    In effect, aiming attacks at civilian targets is forbidden under international humanitarian law and is considered a war crime. UN والواقع أن الهجمات الموجهة ضد أهداف مدنية محرمة في القانون الإنساني الدولي ويمكن اعتبارها جريمة حرب.
    Women are provided with special protection during pregnancy, and work in all jobs that endanger their health and pregnancy is forbidden. UN إذ تقدم للمرأة حماية خاصة أثناء الحمل، ومن الممنوع أن تعمل في جميع الأعمال التي تهدد صحتها وحملها بالخطر.
    I. The general legal framework in the Republic of Armenia whereby enforced disappearance is forbidden 3 - 24 3 UN أولاً - الإطار القانوني العام في جمهورية أرمينيا الذي يُحرّم بموجبه الاختفاء القسري 3-24 3
    No minors whatsoever are held in custody as the detention of minor asylum-seekers is forbidden by the law. UN ولا يجوز في أي حال من الأحوال احتجاز القصّر، حيث إن القانون يحظر صراحة احتجاز القصّر من ملتمسي اللجوء.
    21. Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. UN 21- ويمنع القانون المتعلق بوسائل البث المستقلة لعام 2000 نشر الآراء العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more