This boat is forbidden to leave, until we've completed our investigation. | Open Subtitles | هذا القارب ممنوع من المغادرة حتى ننتهي تماماً من تحقيقاتنا |
This is forbidden for anyone other than the officials to enter. | Open Subtitles | الناس ممنوع عليهم الدخول الي هنا غير المصرح لهم فقط |
Induced abortion is forbidden in Chilean legislation and this topic is part of society's current debate. | UN | والإجهاض المتعمّد محظور في التشريع الشيلي، وهذا الموضوع جزء من النقاش الدائر حالياً في المجتمع. |
But a Templar is forbidden to eat his horse. | Open Subtitles | ولكن محرم علي فارس المعبد كي يأكل حصانه. |
Therefore, direct participation by minors in hostilities is forbidden. | UN | ولذلك، فإن المشاركة المباشرة للقصر في الأعمال القتالية ممنوعة. |
Indeed, their exclusion from public schools is forbidden. | UN | بل يُمنع استبعادهن من المؤسسات المدرسية العامة. |
The establishment of military bases, installations and fortifications, the testing of any type of weapons and the conduct of military manoeuvres on celestial bodies is forbidden. | UN | وإقامة القواعد والمنشآت والتحصينات العسكرية، وتجريب أي نوع من أنواع الأسلحة، وإجراء مناورات عسكرية على الأجرام السماوية، يجب أن تكون كلها أموراً محظورة. |
The parent of an unclaimed is forbidden to hold office or rank. | Open Subtitles | والد الطفل غير المقيد ممنوع أن يعمل كضابط أو يحمل رتبة |
The use of caged beds is forbidden both in social care and health-care facilities. | UN | فاستعمال الأسرَّة القفصية ممنوع في مرافق الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الاجتماعية على السواء. |
The use of caged beds is forbidden both in social care and health-care facilities. | UN | فاستعمال الأسرة القفصية ممنوع في مرافق الرعاية الصحية ومرافق الرعاية الاجتماعية على السواء. |
Night work is forbidden for pregnant women, starting with their sixth month of pregnancy, as well as for workers younger than 18. | UN | والعمل الليلي ممنوع بالنسبة للمرأة الحامل، ابتداء من الشهر السادس لحملها، وكذلك بالنسبة للعمال دون سن 18. |
The public celebration of non-Muslim religious rites is forbidden and must be strictly limited to the private sphere. | UN | وإن ممارسة الشعائر الدينية غير الإسلامية علنيا محظور وينبغي أن تقتصر مثل هذه الممارسة على الدائرة الخاصة بالفرد حصرا. |
It is forbidden in schools but there is no explicit prohibition in law. | UN | وهو محظور بالمدارس ولكنه ليس محظوراً صراحة بالقانون. |
Obviously, origin-specific discrimination is forbidden. | UN | ومن الواضح أن التمييز القائم على أساس المنشأ محظور. |
His meat must be bled, and wine is forbidden him. | Open Subtitles | يجب أن يكون اللحم مذكى و النبيذ محرم عليه |
Your job is to scare me, but if you killed me, you'd destroy the Lexicon, which is forbidden! | Open Subtitles | أنت فقط تحاول أن تخيفني ولكن أذا ما قتلتني ستدمر المعجم وهذا محرم عليك |
If dual nationality is forbidden, they will have to decide between retaining their nationality or acquiring that of their husband's. | UN | وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها. |
This does not apply in the case of the public right of action, which the Constitutional Court is forbidden to hear. | UN | ولا يسري ذلك في حالة الحق العام في رفع القضية فالمحكمة الدستورية ممنوعة من النظر في ذلك. |
It is forbidden to resort to torturing, cruel, inhuman, punishing or restricted measures. | UN | كما يُمنع اللجوء إلى التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو التدابير التقييدية. |
Psychological harassment is forbidden whether committed by the employer, by any person representing the employer, or among colleagues. | UN | والمضايقة المعنوية محظورة منذ لحظة ممارستها من جانب صاحب العمل أو أي شخص يحل محله وبين الزملاء. |
Where Israelis participate, however, the use of live ammunitions is forbidden. | UN | ومع ذلك فحيثما يشارك الإسرائيليون يُحظر استخدام الذخائر الحيّة. |
The law goes even further in stipulating that the father of the child born following renunciation - which is forbidden - is the legal husband of its mother. | UN | ويذهب القانون إلى أبعد من ذلك بأن يحدد أن الطفل المولود بعد الطلاق المحظور يكون والده هو الزوج الشرعي لأمه. |
It is forbidden to interfere in the professional activities of journalists and to require them to provide any information obtained in the course of their professional duties. | UN | ويُحظر التدخل في الأنشطة المهنية للصحفيين، أو مطالبتهم بالإفصاح عن أية معلومات يتلقونها أثناء أدائهم لواجباتهم المهنية. |
In effect, aiming attacks at civilian targets is forbidden under international humanitarian law and is considered a war crime. | UN | والواقع أن الهجمات الموجهة ضد أهداف مدنية محرمة في القانون الإنساني الدولي ويمكن اعتبارها جريمة حرب. |
Women are provided with special protection during pregnancy, and work in all jobs that endanger their health and pregnancy is forbidden. | UN | إذ تقدم للمرأة حماية خاصة أثناء الحمل، ومن الممنوع أن تعمل في جميع الأعمال التي تهدد صحتها وحملها بالخطر. |
I. The general legal framework in the Republic of Armenia whereby enforced disappearance is forbidden 3 - 24 3 | UN | أولاً - الإطار القانوني العام في جمهورية أرمينيا الذي يُحرّم بموجبه الاختفاء القسري 3-24 3 |
No minors whatsoever are held in custody as the detention of minor asylum-seekers is forbidden by the law. | UN | ولا يجوز في أي حال من الأحوال احتجاز القصّر، حيث إن القانون يحظر صراحة احتجاز القصّر من ملتمسي اللجوء. |
21. Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. | UN | 21- ويمنع القانون المتعلق بوسائل البث المستقلة لعام 2000 نشر الآراء العنصرية. |