"is forced" - Translation from English to Arabic

    • تضطر
        
    • يضطر
        
    • مضطرة
        
    • مضطر
        
    • تجبر
        
    • وتضطر
        
    • مجبرة
        
    • ومجبر
        
    • يُجبر
        
    • مرغمة
        
    • ويجبر
        
    • يجبر
        
    As a result, Gaza's electricity company is forced to implement power cuts ranging from four to eight hours a day in some parts of the Gaza Strip. UN ونتيجة لذلك، تضطر شركة الكهرباء في غزة إلى قطع الكهرباء لفترات تتراوح ما بين 4 و 8 ساعات يوميا في بعض أجزاء قطاع غزة.
    It is forced to find intermediaries, thus greatly increasing the prices of the products needed to guarantee its services. UN وبالتالي، فإنها تضطر إلى الاستعانة بوسطاء، مما يرفع إلى أقصى حد تكاليف المنتجات اللازمة لضمان خدماتها.
    These conflicts seem to trap the population in cycles of displacement, in which each community is forced to flee, one after another. UN ويبدو أن هذه الصراعات توقع السكان في دورات من التشرد، حيث يضطر كل مجتمع محلي إلى الهروب واحدا تلو الآخر.
    As a result, the population is forced to leave, after which refugee convoys are bombed. UN ونتيجة لذلك يضطر السكان الى الهرب، وعندها تتعرض قوافل اللاجئين للقصف الجوي.
    Africa today is forced to spend far more to service its debt than on education and health together. UN وأفريقيا اليوم مضطرة إلى إنفاق الكثير جداً على خدمة ديونها بدلا من الإنفاق على التعليم والصحة معا.
    There are reports of studies being made of particular situations, but in general, the Special Representative is forced to conclude that sufficient political will is lacking to push this area onto the Government's priority list. UN وهناك أنباء عن دراسات تجرى لحالات خاصة، لكن الممثل الخاص مضطر بوجه عام إلى استنتاج أن العزم السياسي على دفع هذه المسألة قدماً في قائمة أولويات الحكومة ما زال مفتقداً.
    It is saddening that even the United Nations is forced frequently to acquiesce to the designs of the powerful. UN ومن المؤسف أنه حتى الأمم المتحدة كثيرا ما تجبر على الإذعان لمخططات الدول القوية.
    As a result, Cuba is forced to purchase and import products from more distant places at a much higher cost. UN ونتيجة لهذا، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد المنتجات من أماكن أبعد وبتكاليف أعلى بكثير.
    (a) As a result of economic factors, the family is forced to send children out to work at an early age, particularly in areas specializing in particular types of production; UN :: عوامل اقتصادية تضطر معها الأسرة إلى تشغيل الأطفال في سن مبكر خاصة في المناطق التي تختص بصناعات معينة.
    The Secretary-General has clearly underlined that the challenge of development remains paramount in this world, where one fifth of humanity is forced to fend for itself on less than a dollar a day. UN لقد أبرز اﻷمين العام بوضوح أن تحدي التنمية لا يزال التحدي اﻷعظم في هذا العالم، حيث تضطر خُمس البشرية إلى النضال من أجل بقائها بأقل من دولار واحد يوميا للفرد.
    As a result, Cuba is forced to purchase and import products from more distant places, at a much higher cost. UN وبسبب ذلك، تضطر كوبا إلى شراء واستيراد منتجات من أماكن أبعد بكثير، وبتكلفة أعلى كثيرا.
    Let the people take the street in Koraytem and Solidere; let the manifestations continue until he is forced to resign like a dog. UN دع الناس ينزلون إلى الشارع في سوليدير وقريطم؛ ودع المظاهرات تستمر حتى يضطر إلى الاستقالة كالكلب.
    Well, there comes a time in every race when a driver is forced to make that one, key, split-second decision. Open Subtitles حسناً، عندما يحين وقت كُل سباق، فالسائق يضطر أن يتأخد قرار غريزي فوري واحد.
    Create so much publicity that the party is forced to nominate them. Open Subtitles عليكم القيام بحملة دعائية حتى يضطر الحزب أن يرشحهم
    To be able to maintain its operations, the Palestinian Authority is forced to rely on external aid. UN ولكي تتمكن السلطة الفلسطينية من الاستمرار في العمل، فإنها مضطرة للاعتماد على المعونة الخارجية.
    At the dawn of the twenty-first century, humanity is forced to confront the threat to human rights posed by globalization. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة.
    The argument that the plaintiff is forced to make an unwanted investment can be met by increasing the damages by the amount of any loss suffered by the plaintiff in making such an investment. UN ويمكن الرد على الحجة القائلة إن المدعي مضطر إلى استثمار غير مرغوب فيه بزيادة التعويضات بمبلغ أي خسارة تكبدها المدعي عند توظيف ذلك الاستثمار.
    This amendment would seemingly serve to undermine the welfare of the girl child who is forced to marry her legal guardian. UN ومن شأن هذا التعديل أن يؤدي على ما يبدو إلى تقويض رفاه الطفلة التي تجبر على الزواج من وصيها القانوني.
    Every 30 years or so the goddamn place just wakes up and it demands new blood, and our town is forced to deliver it. Open Subtitles في كل 30 سنة أو نحوها يستيقظ هذا المكان الملعون ويبدأ بطلب دماء جديدة وتضطر بلدتنا أن تُحقق طلباته
    None is forced to ratify a treaty after signing it. UN وليس هناك من دولة مجبرة على التصديق على معاهدة بعد توقيعها عليها.
    It's about an assistant deacon who sleeps with the constable's daughter and is forced to hide out as a ladies' shoe salesman. Open Subtitles إنه عن شماس مساعد يضاجع ابنة الشرطي ومجبر على التنكر كبائع أحذية نسائية
    Instead of a free and independent development of the child's life stance, the child is forced to take a junior role in relation to its parents. UN وبدلاً من إتاحة نمو فلسفة حياة الطفل نمواً حراً ومستقلاً، يُجبر الطفل على القيام بدور أدنى بالنسبة إلى والديه.
    Thus, his family is forced to live on severely insufficient funds. UN ومن ثم، فإن أسرته مرغمة على المعيشة بموارد مالية شحيحة للغاية.
    On the first day of such punishment the prisoner is forced to sign a paper written in Thai which states that he accepts the punishment and the prisoner is then put into a dark room resembling an empty grave. UN ويجبر السجين في أول يوم يقضي فيه مثل هذه العقوبة على التوقيع على ورقة مكتوبة باللغة التايلندية تتضمن ما مفاده أنه يقبل العقوبة ثم يوضع السجين بعد ذلك في غرفة مظلمة تشبه القبر.
    Human dignity is also impaired when one is forced to inaction, even if one is not starving while earning wages. UN فكرامة الإنسان تتضرر أيضاً عندما يجبر على القعود عن العمل حتى وإن لم يمت جوعاً بينما يكتسب أجورا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more