"is fully aware of" - Translation from English to Arabic

    • تدرك تماما
        
    • تدرك تماماً
        
    • تدرك إدراكا تاما
        
    • تدرك إدراكا كاملا
        
    • يدرك تماما
        
    • على وعي تام
        
    • تدرك تمام الإدراك
        
    • تعي تماما
        
    • مدرك تماما
        
    • مدركا تماماً
        
    • على وعي كامل
        
    • يدرك إدراكا كاملا
        
    My Government is fully aware of the adverse consequences of an escalation of hostilities in the region. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    From this high rostrum I would like to state categorically that Bulgaria is fully aware of the global need for development. UN من على هذا المنصة المرموقة، أود أن أقول بصورة قاطعة أن بلغاريا تدرك تماما الحاجة العالمية إلى التنمية.
    Pakistan is fully aware of its responsibilities to achieve the targets for 2010 and 2015. UN إن باكستان تدرك تماماً مسؤولياتها نحو تحقيق الأهداف المحددة لعامي 2010 و 2015.
    The Russian Government is fully aware of the importance of the application of information technology. UN الحكومة الروسية تدرك إدراكا تاما أهمية تطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    China is fully aware of the severity and urgency of the issue of climate change. UN والصين تدرك إدراكا كاملا حدة مسألة تغير المناخ وإلحاحها.
    It is pertinent that the world community is fully aware of what kind of an establishment the Greek Cypriot administration truly is. UN ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية.
    My delegation is fully aware of the potential difficulties arising from this suggestion. UN ووفد بلدي على وعي تام بالصعوبات المحتملة التي ينطوي عليها هذا الاقتراح.
    As such, our Government is fully aware of the heavy burden of responsibility on its shoulders. UN ومن هذا فإن حكومتنا تدرك تماما عبء المسؤولية الجسيم الواقع على عاتقها.
    It is fully aware of the wider implications of the Abyei question, which will set a precedent for how differences arising under the Comprehensive Peace Agreement are handled. UN وهي تدرك تماما الآثار الواسعة النطاق المترتبة على مسألة أبيي والتي ستكون سابقة يهتدى بها في كيفية معالجة الخلافات الناشئة في إطار اتفاق السلام الشامل.
    As the world's second largest rice exporter, Viet Nam is fully aware of its responsibility at this difficult time. UN ونظرا لأن فييت نام هي ثاني أكبر البلدان المصدرة للأرز في العالم، فهي تدرك تماما مسؤوليتها في هذا الوقت العصيب.
    That said, the Executive Secretary is fully aware of the current budgetary constraints of national governments, which would seem to provide only limited scope, if any, for increases in funding. UN وعليه، فإن الأمينة التنفيذية تدرك تماماً قيود الميزانية التي تواجهها الحكومات الوطنية حالياً والتي يبدو أنها لا تترك إلا مجالاً محدوداً، إن تركت، لزياداتٍ في التمويل.
    Sweden is fully aware of the importance of the efforts of the Plurinational State of Bolivia to reduce the production and trade in illicit coca products. UN والسويد تدرك تماماً أهمية الجهود التي تبذلها دولة بوليفيا المتعددة القوميات للحد من إنتاج منتجات الكوكا غير المشروعة والاتجار فيها.
    Myanmar is fully aware of the powerful influence of the specific conditions of a country on the formation of a particular culture. UN وميانمار تدرك إدراكا تاما ما للظروف الخصوصية في كل بلد من تأثير على بلورة ثقافة معينة.
    Indeed, Uganda, as a full-fledged Member of the United Nations, is fully aware of its obligations; UN وإن أوغندا، بوصفها عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة، تدرك إدراكا تاما التزاماتها؛
    The Korean Government is fully aware of the importance of education. UN إن الحكومة الكورية تدرك إدراكا كاملا أهمية التعليم.
    A decision in that regard is essential to the consideration of the topic and progress in that respect, although the Special Rapporteur is fully aware of the complexities and difficulties it poses. UN فما سيتقرر في هذا الصدد سيحدد مصير بقية الأعمال، وإن كان المقرر الخاص يدرك تماما تشعب المسألة والصعوبات التي تطرحها.
    That said, Kazakhstan is fully aware of its share of responsibility for ensuring a global energy balance and security. UN وإذ قلنا ذلك، نقول إن كازاخستان على وعي تام بقسطها من المسؤولية عن كفالة التوازن والأمن في مجال الطاقة على الصعيد العالمي.
    For children and youth who have committed crimes relating to security, the Government is fully aware of the importance of applying the juvenile justice system to such persons rather than the special security laws. UN أما الأطفال والشباب الذين يرتكبون جرائم تتعلق بالأمن، فإن الحكومة تدرك تمام الإدراك أهمية تطبيق نظام قضاء الأحداث على هؤلاء الأشخاص بدلاً من قوانين الأمن الخاصة.
    With regard to cluster munitions, Japan is fully aware of the humanitarian concerns caused by them. UN وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية، فإن اليابان تعي تماما الشواغل الإنسانية التي تثيرها تلك الذخائر.
    2. Verification by careful reading of the travel itinerary stated in the travel document and by noting whether the traveller is fully aware of this information; UN 2 - التحقق، بالقراءة الدقيقة، من وجهة ومحطات السفر المذكورة في وثيقة السفر ومن أن المسافر مدرك تماما لتلك المعلومات.
    The Foundation is fully aware of the seriousness of this issue and is also aware of the facts. UN والمؤسسة المذكورة على وعي كامل بخطورة هذه القضية فضلاً عن وعيها بالحقائق ذات الصلة.
    The Secretary-General is fully aware of the need to produce results commensurate with the problems that need to be resolved. UN إن الأمين العام يدرك إدراكا كاملا الحاجة إلى تحقيق نتائج توازي المشاكل التي يجب حلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more