"is imminent" - Translation from English to Arabic

    • بات وشيكا
        
    • بات وشيكاً
        
    • وشك الوقوع
        
    • وشيك الحدوث
        
    • وشيكة الوقوع
        
    • أصبح وشيكا
        
    • يوشك
        
    • وتوشك
        
    • وشيك الوقوع
        
    • وشيكة الحدوث
        
    • أصبح وشيكاً
        
    • وشيكُ
        
    • باتت وشيكة
        
    • أمر وشيك
        
    • وشيكةُ
        
    The threat to the Marshall Islands is imminent. UN إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا.
    The Bureau has confirmed that a direct attack on the Senator is imminent. Open Subtitles وقد أكد المكتب أن هجوم مباشر على السناتور بات وشيكا.
    Looks like the collapse of the financial sector is imminent. Open Subtitles يبدو أن انهيار القطاع المالي بات وشيكاً.
    (a) The reporter indicates that violence is imminent or is in progress; UN )أ( عندما يشير صاحب البلاغ الى أن العنف على وشك الوقوع أو أنه لا يزال قائماً؛
    I understand a task force is imminent. Open Subtitles أعلم بأن التدخل العسكري وشيك الحدوث
    The most important conclusion of the mission is that a major crisis is imminent unless a political solution is found or at least a cease-fire is put into force as soon as possible. UN وأهم نتيجة توصلت اليها البعثة هي أن هناك أزمة كبيرة وشيكة الوقوع ما لم يتم العثور على حل سلمي أو على اﻷقل إنفاذ وقف اطلاق النار في أقرب وقت ممكن.
    I can report that the appointment of the commission is imminent. UN وبوسعي أن أعلن أن تعيين اللجنة أصبح وشيكا.
    A decision on the ratification of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism is imminent as the necessary implementing legislation is before Parliament at this time. UN يوشك أن يصدر قرار بشأن التصديق على اتفاقية قمع تمويل الإرهاب، نظرا إلى أن التشريع التنفيذي اللازم معروض حاليا على البرلمان.
    The completion of the alignment process at Headquarters is imminent and the senior management team has been appointed. UN وتوشك عملية التوحيد في المقر، على الاكتمال بعد أن تم تعيين فريق الإدارة من الموظفين الأقدم.
    The situation there has already become explosive, and the danger of the spill-over of the conflict is imminent. UN ولقد أصبح الموقف هناك متفجرا بالفعل. كما أصبج خطر انتشار النزاع وشيك الوقوع.
    We feel that the end of the era of apartheid, which is an affront to human dignity, is imminent. UN ونرى أن نهاية حقبة الفصل العنصري، التي كانت تشكل إساءة للكرامة الانسانية، أصبحت وشيكة الحدوث.
    And tell them that an attack on the city is imminent. Open Subtitles ونقول لهم ان هجوم على المدينة بات وشيكا.
    While it is imminent that existing staff from the United Nations Procurement Service will take part in formulating the implementation plan, it is also evident from the conclusions of the consulting report, that excess resources are not currently available. UN ورغم أنه قد بات وشيكا اشتراك الموظفين الموجودين حاليا في تلك الدائرة في صياغة خطة التنفيذ، إلا أن التقرير الاستشاري أوضح في استنتاجاته عدم وجود أية موارد زائدة في الوقت الحاضر.
    3.1 On 2 June 1994, counsel to the author informs the Committee that the author has completed his prison sentence and that his deportation is imminent. UN ٣-١ وفي ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغت محامية صاحب الرسالة اللجنة أن صاحب الرسالة استكمل حكم السجن الصادر بحقه وأن ترحيله بات وشيكا.
    Mm, D.G.S.E. says satellite availability is imminent. Open Subtitles D.G.S.E اممم يقول توفر القمر الصناعي بات وشيكاً D.G.S.E. ?
    (a) Where a report is received that a violent domestic incident is imminent; UN (أ) عند ورود بلاغ يتضمن أن هناك حالة عنف أسري قائمة أو أنها على وشك الوقوع.
    Neither is imminent. UN وكلا اﻷمرين غير وشيك الحدوث.
    Since all of these conditions have been met, the illegal, brutal and massive economic sanctions imposed on Burundi by the neighbouring countries should be lifted because the country is on the verge of suffocation and the suffering of innocent people is indescribable; famine is imminent; and diseases such as meningitis and cholera are epidemic due to a lack of medication. UN ولما كانت جميع هذه الشروط قد جرى الوفاء بها، فــإن الجــزاءات الاقتصادية الثقيلة غير المشروعة والوحشية والمفروضة على بوروندي من جانب البلدان المجاورة لها ينبغي أن ترفع ﻷن البلد على حافة الاختناق، ومعاناة الشعب البريء لا توصف؛ والمجاعة وشيكة الوقوع واﻷمراض مثل مرض الالتهاب السحائي والكوليرا وبائية بسبب نقص اﻷدوية.
    2. Notes with satisfaction the joint declaration by the Governments of Argentina, Brazil and Chile to the effect that the entry into force of the Treaty of Tlatelolco for those countries is imminent; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح اﻹعلان المشترك الصادر عن حكومات اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي ومؤداه أن معاهدة تلاتيلولكو يوشك أن يبدأ نفاذها في تلك البلدان الثلاث؛
    A land titling process, under the 2001 Land Law, is imminent. UN وتوشك أن تبدأ عمليــة إصــدار سنــدات ملكيــة الأراضي، بموجب قانــون الأراضي لعـــام 2001.
    The centre will also alert contracting parties if there is a reasonable ground to believe that a threat of an incident of piracy or armed robbery against ships is imminent. UN ويشعر المركز أيضا الأطراف المتعاقدة في حالة ما إذا وجدت مبررات معقولة للاعتقاد بوجود تهديد وشيك الوقوع بأعمال قرصنة أو نهب مسلح ضد السفن.
    The remaining final step of having it adopted by the Conference of ECOWAS Heads of State, including Chad, is imminent. UN والخطوة النهائية المتبقية المتمثلة في قيام مؤتمر رؤساء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك تشاد، باعتماد البرنامج وشيكة الحدوث.
    Then it's all systems go! The solar flare is imminent. Open Subtitles إذا فكل الأنظمة جاهزة الإنفجار الشمسي أصبح وشيكاً
    The Tibetan army believes an attack on Chamdo is imminent. Open Subtitles إعتقادات الجيشِ التيبتي هجوم على تشامدو وشيكُ.
    In this regard, the Group notes with satisfaction that their return to this part of the country is imminent. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق بارتياح أن عودة القوات إلى هذا الجزء من البلد باتت وشيكة.
    By stating that " the spill-over of the conflict is imminent " , Albania is actually confirming its unscrupulous designs and territorial aspirations towards Kosovo and Metohija, which is historically the cradle of the Serbian State and Serbian nationhood. UN وإن ألبانيا بقولها إن " امتداد النزاع هو أمر وشيك " ، إنما تؤكد مخططاتها وتطلعاتها الاقليمية المجردة من اﻷخلاق نحو كوسوفو وميتوهيا التي تعتبر من الناحية التاريخية مهد الدولة الصربية والقومية الصربية.
    A war to seal the fate of all humanity is imminent. Open Subtitles حرب لخَتَم مصيرِ كُلّ الإنسانية وشيكةُ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more