"is imposed" - Translation from English to Arabic

    • تُفرض
        
    • تفرض
        
    • يُفرض
        
    • مفروض
        
    • وتفرض
        
    • ويُفرض
        
    • يتم فيها فرض
        
    • أيُّ
        
    • فُرض
        
    • تُفرَض
        
    • الذي فرضته هذه
        
    • يوقع عليهم
        
    • يتم فرضه
        
    • لا تُطبق
        
    Although the death penalty is imposed in accordance with the law, Myanmar never carries out the death penalty since 1988. UN ورغم أن عقوبة الإعدام تُفرض وفقا للقانون، إلا أن ميانمار لم تنفذ أي عقوبة إعدام منذ عام 1988.
    Where a financial penalty is imposed, the reasons must be clearly stated, whereby the amount of the penalty is determined by a Commission and the Chief Inspector. UN وعندما تُفرض غرامة مالية، يجب ذكر الأسباب بوضوح، إذ تقوم اللجنة وكبير المفتشين في ضوء ذلك بتحديد مبلغ الغرامة.
    In such cases, mandatory supervision is imposed for life. UN وفي هذه الحالات، تفرض الرقابة الإلزامية مدى الحياة.
    The sentence of incarceration is imposed in very few cases; UN ولا تفرض عقوبة السجن الا في حالات قليلة جدا.
    No such requirement is imposed on male heads of household. UN وهذا الشرط لا يُفرض على معيلي الأسر المعيشية الذكور.
    In implementing these agreements, a dialogue is fundamental, for an agreement that is imposed without support is an agreement bound for failure, bound for a polarization of our economies and our societies. UN وفي تنفيذ هذه الاتفاقات يتسم الحوار بأهمية أساسية، إذ ان أي اتفاق مفروض دون تأييـد لـه هـو اتفـاق مكتـوب عليـه الفشل ومكتوب عليـه أن يؤدي إلى استقطاب اقتصاداتنا ومجتمعاتنا.
    Confiscation is imposed in addition to other applicable sanctions. UN وتفرض المصادرة بالإضافة إلى عقوبات أخرى قابلة للتطبيق.
    Where the trafficking is in relation to children, a higher punishment is imposed. UN وحيثما كان الاتجار يتعلق بالأطفال تُفرض عقوبة أشد.
    :: If the business proprietor conducts acts of sexual harassment, a fine of up to 10 million won is imposed. UN :: وإذا قام مالك المؤسسة التجارية بمضايقات جنسية، تُفرض غرامة تصل إلى 10 ملايين وُن.
    Such a criminal offence is punishable by a sentence of imprisonment of not more than two years; if, however, a minor bodily harm is entailed, the sentence of not more than three years is imposed. UN وتعاقب هذه الجريمة بالسجن مدة لا تزيد عن سنتين، على أنه إذا نتج عنها أذى جسدي خفبف تُفرض عقوبة لا تزيد عن ثلاث سنوات.
    No restriction is imposed on the use of the Internet in Myanmar. UN ولا تُفرض أية قيود على استخدام الإنترنت في ميانمار.
    Under the Penal Code, punishment is imposed in proportion to the gravity of the offence and the degree of responsibility of the offender. UN بموجب القانون الجنائي، تُفرض العقوبة بالتناسب مع جسامة الجرم ودرجة مسؤولية الجاني.
    The obligatory residency extends between six months and one year during which a big financial penalty is imposed that is between $1,000 and $10,000. UN وتمتد اﻹقامة الجبرية مــن ستة أشهـر الى سنـة واحــدة تفرض خلالها غرامة مالية كبيرة تتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ١٠ دولار.
    It is imposed for the most serious crimes and serves as a deterrent to would-be offenders. UN وهي تفرض في حالات أخطر الجرائم وتشكل رادعا للمجرمين المحتملين.
    If the offence is repeated within one year of the imposition of an administrative penalty a further fine of twice the minimum wage is imposed. UN فإذا تكررت المخالفة في غضون سنة من فرض العقوبة الإدارية، تفرض غرامة أخرى تعادل ضعف الحد الأدنى للأجور.
    Consequently, no criminal punishment is imposed on a juvenile of this age; disciplinary or correctional measures are imposed instead. UN وعليه فلا عقوبة جزائية تفرض على الحدث بهذه السن وإنما إجراءات تأديبية أو علاجية إصلاحية.
    Peace that is imposed without consulting all parties to conflicts cannot be sustainable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.
    In rare cases of abuse, severe punishment is imposed on offenders. UN وفي حالات الانتهاك النادرة، يُفرض عقاب شديد على الجناة.
    This requirement of taking a pilot on board is imposed on all ships transiting the Strait. UN إن هذا الشرط مفروض على كل السفن التي تعبر المضيق، وليس فقط على تلك التي تريد أن ترسو في الموانئ الأسترالية.
    A penalty is imposed on any person found to be encouraging, enticing or permitting a juvenile to violate the prohibition. UN وتفرض عقوبة على أي شخص يثبت أنه يشجع أو يحرض أحد الأحداث على انتهاك هذا الحظر أو يسمح له به.
    A lifelong duty of confidentiality is imposed upon Crown servants, who include members of the intelligence and security services. UN ويُفرض على خادمي التاج، الذين يشملون موظفي دوائر المخابرات والأمن، المحافظة على السرية طوال حياتهم.
    This applies as well to situations in which solitary confinement is imposed as a result of a breach of prison discipline, as long as the pain and suffering experienced by the victim reaches the necessary severity. UN وينطبق هذا الأمر كذلك على الحالات التي يتم فيها فرض الحبس الانفرادي نتيجة لخرق قواعد الانضباط في السجن، طالما أن الآلام والمعاناة التي تصيب الضحية تبلغ الحد المنصوص عليه من الشدة.
    The State party should amend the law to ensure that no undue burden of proof is imposed on victims of rape and no environment of impunity is created for perpetrators of such crimes. UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تُعدِّلَ القانون بحيث لا يُفرض على ضحايا الاغتصاب أيُّ عبء إثبات لا مبرِّر له وألاَّ يُهيَّأ لمرتكبي هذه الجرائم جوٌّ من الإفلات من العقاب.
    If a ceiling is imposed on contributions the ceiling should not be such as seriously to obscure the relation between a nation's contributions and its capacity to pay. UN وإذا ما فُرض معدل أعلى على الاشتراكات فإنه لا ينبغي أن يكون هذا المعدل الأعلى من الشدة بحيث يخفي الصلة بين اشتراكات إحدى الدول وقدرتها على الدفع.
    No legal sanction is imposed for non-compliance with the Law on General Elections. UN لا تُفرَض جزاءات قانونية على عدم الامتثال للقانون الخاص بالانتخابات العامة.
    If, with regard to a particular State party, the Committee has to consider whether a particular restriction is imposed by law, the State party should provide details of the law and of actions that fall within the scope of the law. UN وإذا كان على اللجنة فيما يتعلق بدولة طرف معينة أن تنظر فيما إذا كان القيد المعين الذي فرضته هذه الدولة الطرف قد تم بموجب القانون، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات تفصيلية عن القانون والإجراءات التي تدخل في نطاق هذا القانون().
    " 18. Also urges States to ensure that, under their legislation and practice, neither capital punishment nor life imprisonment without the possibility of release, nor corporal punishment as a sentence or as a disciplinary measure, is imposed for offences committed by persons under 18 years of age, and invites States to consider repealing life imprisonment with the possibility of release for offences committed by persons under 18 years of age; UN " 18 - تحث أيضا الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، ألا يعاقب من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بعقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم، وألا يوقع عليهم العقاب البدني في إطار الأحكام القضائية أو التدابير التأديبية، وتدعو الدول إلى النظر في إلغاء معاقبة من هم دون سن 18 من العمر على الجرائم التي يرتكبونها بالسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج عنهم؛
    For Singapore, capital punishment is a strong deterrent that is imposed with robust safeguards and only for the most serious crimes. UN وتشكل عقوبة الإعدام بالنسبة لسنغافورة رادعا قويا يتم فرضه بضمانات صارمة فعالة على مرتكبي الجرائم الخطيرة دون سواها.
    (a) The death penalty is imposed only for the most serious crimes and strict procedures are applied to safeguard human rights when the death penalty is imposed insofar as the judgements are reviewed by 13 judges at the three levels of jurisdiction, in a manner consistent with international standards. UN (أ) لا تُطبق عقوبة الإعدام إلا على أخطر الجرائم وتُراعى فيها إجراءات صارمة لحماية حقوق الإنسان عندما تُطبق عقوبة الإعدام لدرجة أن 13 قاضياً يراجعون الأحكام على مستويات التخصص الثلاثة، بطريقة متسقة مع المعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more