"is in fact" - Translation from English to Arabic

    • هو في الواقع
        
    • هي في الواقع
        
    • يشكل في الواقع
        
    • في واقع الأمر
        
    • هو في الحقيقة
        
    • تشكل في الواقع
        
    • ليس في الواقع
        
    • هي في الحقيقة
        
    • تمثل في الواقع
        
    • هو في واقع
        
    • يمثل في الحقيقة
        
    • يعد في الواقع
        
    • ليست في الواقع
        
    • وفي الواقع أن
        
    • هي في واقع
        
    The NAE mechanism is in fact a comprehensive concept that significantly increases the opportunities for compensation for mitigation services. UN ومفهوم الانبعاثات الصافية المجتنبة هو في الواقع مفهوم شامل يوسِّع كثيرا من فرص المكافأة على خدمات التخفيف.
    This is in fact my first time flying into Japan. Open Subtitles وهذا هو في الواقع الأول مرة تطير إلى اليابان.
    It is in fact the expression of a State's participation in the international community and of its obligations to its citizens and to humanity. UN بل هي في الواقع تعبير عن مشاركة الدولة في المجتمع الدولي والتزاماتها تجاه مواطنيها والبشرية.
    There is no information available to confirm whether or not this latter case is, in fact, the norm. UN ولا تتوافر أي معلومات لتأكيد ما إذا كانت الحالات الأخيرة هي في الواقع القاعدة.
    The subregional aspect of disarmament, both conventional and nuclear, is in fact a pivotal element for building global peace. UN والجانب دون اﻹقليمي في نزع السلاح، التقليدي والنووي على حد سواء، يشكل في الواقع عنصرا أساسيا لبناء السلام العالمي.
    This is in fact a beneficial arrangement aimed at persons with disabilities. UN وهذا ترتيب مفيد في واقع الأمر يُقصد به الأشخاص ذوو الإعاقة.
    Thus, the passing away of Ambassador Angie Brooks-Randolph and Ambassador Gaston Thorn is, in fact, their journey to immortality. UN وهكذا، فإن رحيل السفيرة انجي بروكس - راندولف والسفير غاستون ثورن هو في الحقيقة رحلتهما إلى الخلود.
    The use of special measures is in fact a fundamental component of the realization of the right to non-discrimination. UN واستخدام التدابير الخاصة هو في الواقع عنصر من عناصر إعمال الحق في عدم التمييز.
    And that is no small feat; it is, in fact, a monumental task. UN وهذا ليس أمرا هينا، بل هو في الواقع مهمة جبارة.
    We continue to question, therefore, whether the real goal of the draft resolution is, in fact, the establishment of a nuclear-weapon-free zone covering the high seas. UN لذلك، فإننا نتساءل ما إذا كان الهدف الحقيقي لمشروع القرار ذاك هو في الواقع إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية تغطي أعالي البحار.
    The use of special measures is in fact a fundamental component of the realization of the right to non-discrimination. UN واستخدام التدابير الخاصة هو في الواقع عنصر من عناصر إعمال الحق في عدم التمييز.
    Addressing this goal is in fact addressing three targets simultaneously. UN والتصدي لهذا الهدف هو في الواقع تصدي لثلاثة أهداف في وقت واحد.
    The goal is in fact to enhance transparency. UN والهدف المنشود هو في الواقع تعزيز الشفافية.
    Contrary to suggestions, the situation in East Timor itself is in fact a matter of relevance to the return of refugees. UN فالحالة في تيمور الشرقية نفسها، وخلافا لما يظن، هي في الواقع مسألة تمت بصلة إلى عودة اللاجئين.
    The criminal Security Court, moreover, is in fact the High Court of Appeal. UN فضلاً عن أن محكمة اﻷمن الجنائية هي في الواقع محكمة الاستئناف العليا.
    It is now reported that the land offered is in fact wasteland, with no access to water. UN وأُفيد الآن بأن الأرض الممنوحة هي في الواقع أرض قاحلة ليس فيها مصدر للمياه.
    They told the reporter that living in East Timor is in fact far better than living in Portugal. " UN وقالوا للصحفي أن الحياة في تيمور الشرقية هي في الواقع أفضل بكثير من الحياة في البرتغال.
    3.5.1 Permissibility of an interpretative declaration which is in fact a reservation UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظا
    That is not to say that the NTC is the only inevitable governmental entity or that it is in fact the Libyan Government. UN ليس معنى هذا أن المجلس الوطني الانتقالي هو الكيان الحكومي الحتمي الوحيد أو أنه في واقع الأمر الحكومة الليبـية.
    While citizens' desire for individual freedoms can be repressed for a time by authoritarian and corrupt regimes, history shows us that transition is possible -- it is, in fact, inevitable. UN ولئن كان يمكن للأنظمة الاستبدادية والفاسدة قمع تطلع المواطنين إلى الحريات الفردية لفترة من الزمن، فإن التاريخ يبين لنا أن التحول أمر ممكن، بل هو في الحقيقة حتمي.
    During the claim development process, the claimant is asked to explain whether the equity interest is in fact a claim for other assets. UN ويُسأل المطالب إبان عملية استيفاء المطالبة أن يشرح ما إذا كانت حصة رأس المال تشكل في الواقع مطالبة بشأن أصول أخرى.
    It is in fact only a manifestation of the situation which has characterized the entire multilateral disarmament endeavour for several years now. UN إنه ليس في الواقع سوى تعبير عن الحالة التي اتسمت بها مساعي نزع السلاح المتعددة الأطراف برمتها لعدة سنوات حتى الآن.
    - I believe that that photo there on the defense table is, in fact, the Minooka defendant. Open Subtitles التي على طاولة الدفاع هي في الحقيقة صورة متهم مينوكا
    Starting in Madrid and ending in Washington, the process of this long-awaited peace accord is in fact the culmination of years of debate, deliberation and patience. UN وعملية اتفاق السلم التي طال انتظارها، والتي بدأت في مدريد وانتهت في واشنطن، تمثل في الواقع ذروة سنوات من المناقشات والمداولات والصبر.
    Their primary objective is in fact to precipitate the fragmentation of Somalia and to forestall genuine efforts at finding a lasting solution. UN وهدفها الرئيسي هو في واقع الأمر التعجيل بتشرذم الصومال وإعاقة الجهود الحقيقية التي ترمي إلى إيجاد حل دائم.
    Such absence is in fact an expansion to the common belief that women and girls are weak and need protection. UN وغياب المرأة هذا يمثل في الحقيقة توسيعاً للاعتقاد السائد بأن النساء والفتيات ضعيفات ويحتجن للحماية.
    This official acknowledgement of their torture is in fact an essential stage in the psychological reintegration of torture victims. UN وهذا الاعتراف الرسمي بأعمال التعذيب يعد في الواقع مرحلة أساسية في عملية إعادة إدماج الضحايا نفسيا.
    Whether pillars are placed along the border or not is in fact immaterial for all legal and practical purposes. UN ومسألة وجود أعمدة على طول الحدود من عدم وجودها ليست في الواقع أمرا جوهريا لأي غاية قانونية أو عملية.
    It is in fact the question of PAROS which has given a new shape to the priorities which are traditionally seen in the CD. UN وفي الواقع أن مسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي قد أضفت شكلاً جديداً على الأولويات التي يضعها المؤتمر عادة.
    Similarly, in paragraph 55, the ministry referred to is in fact the Ministry of Agriculture and Livestock. UN وبالمثل، ففي الفقرة 55، فإن الوزارة المشار إليها هي في واقع الأمر وزارة الزراعة والثروة الحيوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more