"is in this context that" - Translation from English to Arabic

    • وفي هذا السياق بالذات
        
    • هو السياق الذي
        
    • في هذا السياق بالذات
        
    • في هذا الإطار بالذات
        
    • وفي هذا الاطار
        
    • في هذا السياق على
        
    • ففي هذا السياق بالذات
        
    • وفي هذا السياق تحديداً
        
    • وفي هذا السياق على
        
    It is in this context that we abstained in the voting on the second preambular paragraph and voted in favour of the draft resolution as a whole. UN وفي هذا السياق بالذات امتنعنا عن التصويت على الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار وصوتنا لصالح مشروع القرار بجملته.
    It is in this context that we welcome the efforts of the United Nations to shoulder the increasing burden of peace-keeping and peacemaking. UN وفي هذا السياق بالذات نرحب بجهود اﻷمم المتحدة لتحمل اﻷعباء المتزايدة لحفظ السلم وصنع السلم.
    It is in this context that the significance of the right to development also needs to be underlined. UN ذلك هو السياق الذي ينبغي في إطاره إبراز أهمية الحق في التنمية.
    It is in this context that there is need to give increased attention to ODA from countries such as China, among others 2. UN وتبرز الحاجة في هذا السياق بالذات إلى زيادة الاهتمام بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان من قبيل الصين على سبيل المثال.
    It is in this context that Act No. 04/009 of 5 June 2004 on the organization, powers and functioning of the Independent Electoral Commission must be viewed, as well as Act. No. 04/24 of 24 December 2004 on the census and voter registration. UN ويندرج في هذا الإطار بالذات القانون رقم 04/009 المؤرخ 5 حزيران/يونيه 2004 القاضي بتحديد تنظيم اللجنة الانتخابية المستقلة واختصاصاتها وعملها، والقانون رقم 04/24 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2004 المتعلق بإحصاء وتسجيل الناخبين.
    It is in this context that we again urge all Member States to pay their assessed contributions on time and in full. UN وفي هذا الاطار نحث مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء على تسديد اسهاماتها المقررة في الوقت المحدد وبالكامل.
    It is in this context that my delegation commends the Security Council nuclear summit held on 24 September 2009. UN ويثني وفدي في هذا السياق على مؤتمر القمة النووي الذي عقده مجلس الأمن في 24 أيلول/سبتمبر 2009.
    It is in this context that the Government agreed to the proposal of the Special Rapporteur that he carry out a systematic assessment of the State institutions with a view to exploring the ways and means of strengthening their capacity and independence in upholding people's rights. UN وفي هذا السياق بالذات وافقت الحكومة على اقتراح المقرر الخاص أن يجري تقييماً منهجياً لمؤسسات الدولة بهدف استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز قدراتها واستقلاليتها في الدفاع عن حقوق الأشخاص.
    44. It is in this context that the human security approach can bring much added value to the work of the Organization. UN 44 - وفي هذا السياق بالذات يمكن أن يحقق نهج الأمن البشري الكثير من القيمة المضافة لعمل المنظمة.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that the Panel records a syndrome which it found striking when it addressed the first claims presented to it and which has continued to manifest itself in the claims subsequently encountered. This was the reluctance of claimants to make critical documentation available to the Panel. UN وفي هذا السياق بالذات يلاحظ الفريق ظاهرة سبق أن أذهلته عند معالجة المطالبات الأولى المقدمة إليه ولوحظت باستمرار في المطالبات اللاحقة ألا وهي تردد أصحاب المطالبات في تقديم مستندات هامة إلى الفريق.
    It is in this context that Egypt presents again this year two draft resolutions aimed at maintaining the international consensus on the crucial importance of the realization of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وهذا هو السياق الذي تقدم فيه مصر مرة أخرى هذا العام مشروعي قرارين يهدفان إلى الحفاظ على الإجماع الدولي على الأهمية البالغة لتحقيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    It is in this context that we should locate the efforts of the Conference on Disarmament. UN هذا هو السياق الذي ينبغي أن توضع فيه جهود مؤتمر نزع السلاح.
    It is in this context that I turn to the problems of peacekeeping, peace-building and development. UN وهذا هو السياق الذي أنتقل فيه الآن إلى مشكلات حفظ السلام وبناء السلم والتنمية.
    It is in this context that the call for a New Global Human Order is advocated based on the recognition that development is a multi-dimensional phenomenon which can only be truly realised in an integrated and holistic framework. UN في هذا السياق بالذات تجئ الدعوة إلى نظام إنساني عالمي جديد انطلاقا من إدراك أن التنمية ظاهرة متعددة الأبعاد لن يتسنى تحقيقها فعليا إلا في إطار متكامل وشمولي.
    Indeed, it is in this context that the Vienna Declaration and Programme of Action (1993) emphasizes the importance of indicators: UN وبالفعل، يشدد إعلان وبرنامج عمل فيينا (1993) في هذا السياق بالذات على أهمية المؤشرات:
    It is in this context that we call for resorting to reason in trying to understand the new phenomena and to deal with political, economic and social problems in a rational and dispassionate manner. UN وفي هذا الاطار تأتي دعوتنا بضرورة اﻹحتكام الى العقل في فهم الظواهر المستحدثة، ومعالجة المعضلات السياسية والاقتصادية والاجتماعية دون انفعال أو افتعال.
    It is in this context that we have been encouraging a gradual and realistic approach towards the fulfilment of article VI goals. UN إننا لم نفتأ نشجع في هذا السياق على انتهاج نهج تدريجي وواقعي إزاء تنفيذ أهداف المادة السادسة.
    It is in this context that the principle of effective nationality has emerged in international law. UN ففي هذا السياق بالذات يتضح مبدأ الجنسية الفعلية في القانون الدولي.
    It is in this context that the Secretary-General is proposing that the General Assembly authorize temporary borrowing between active peacekeeping missions, which is currently not permitted according to the terms of Assembly resolutions on the financing of peacekeeping operations. UN وفي هذا السياق على وجه التحديد، يقترح الأمين العام أن تأذن الجمعية العامة بالاقتراض المؤقت فيما بين بعثات حفظ السلام العاملة، وهو ما لا يُسمح به حالياً وفقاً لأحكام قرارات الجمعية المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more