"is incapable of" - Translation from English to Arabic

    • غير قادر
        
    • غير قادرة
        
    • عاجزة عن
        
    • عاجز عن
        
    • عاجزا عن
        
    • عاجزاً عن
        
    • يعجز عن
        
    • إذ إنها غير
        
    • ليس قادراً
        
    • غير القادر
        
    • قادرا على ممارسة
        
    Accordingly, Iraq is incapable of resuming the production of such weapons. UN وبالتالي فإن العراق غير قادر على إعادة إنتاج هذه اﻷسلحة.
    However, it is incapable of generating consolidated financial statements. UN بيد أن النظام غير قادر على إصدار بيانات مالية موحدة.
    We understand that the United Nations is incapable of solving all the world's discordant issues and that the best solutions for conflict are home-grown. UN إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا.
    In the area of gender-related persecution, this change has particular impact upon persons who come from a State that is incapable of providing protection or a State that has ceased to exist. UN وينطوي هذا التغيير بصفة خاصة، في مجال أوجه الاضطهاد المتصلة بالجنس، على آثار بالنسبة للأشخاص القادمين من دولة عاجزة عن تقديم الحماية لهم أو من دولة لم تعد قائمة.
    A marriage is also void if contracted by a person who is incapable of contracting by reason of infirmity of mind, whether interdicted or not. UN والزواج باطل أيضا إذا عقده شخص عاجز عن إبرام العقد بسبب عته العقل، سواء كان أو لم يكن محجورا عليه.
    Yet the Security Council is incapable of discharging its responsibility to stop these atrocities. UN ومع ذلك، يقف مجلس الأمن عاجزا عن الاضطلاع بمسؤوليته لوقف هذه الفظائع.
    Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. UN وإلا، فإن النظام القضائي يكون عاجزاً عن إقامة العدالة بشكل مستقل ونزيه يأخذ في الحسبان الحقوق الكاملة للمواطنين.
    If the Security Council is incapable of observing the principles of justice and fairness, which are its lifeblood, the value of its existence should be publicly questioned. UN وإذا كان مجلس الأمن غير قادر على احترام مبادئ العدالة والإنصاف، التي هي قوام وجوده، فإن قيمة وجوده ينبغي أن يشكك فيها بشكل علني.
    A head of household who is incapable of work due to a serious disease or physical or mental impairment and would but for his incapacity be capable of work or registered unemployed; UN رأس أسرة معيشية غير قادر على العمل بسبب مرض خطير أو ضرر ما جسمي أو عقلي، كان لولاه قادرا على ممارسة العمل، أو بسبب البطالة وهو مسجل بهذه الصفة؛
    My father is incapable of forgiveness... at least when it comes to my kind. Open Subtitles .. أبي غير قادر على أن يُسامح على الأقل عندما يتعلّق الأمر بي وبمَن مثلي
    I believe the Will Graham standing in front of me now is incapable of that violence. Open Subtitles انا اصدق بأن ويل قراهام الواقف امامي الان غير قادر على ذلك العنف
    Why a man in your position, with your abilities, is incapable of shaking the impulse to act like an ass. Open Subtitles لم رجل بموقعك بمقدراتك غير قادر على التخلص من النزعة للتصرف كوغد
    The State is incapable of ensuring the complainants' protection. UN ويؤكدون أيضاً أن الدولة غير قادرة على حمايتهم.
    The State is incapable of ensuring the complainants' protection. UN ويؤكدون أيضاً أن الدولة غير قادرة على حمايتهم.
    The delegation of the Democratic People's Republic of Korea is disappointed that Japan is incapable of understanding this simple logic. UN ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يشعر بخيبة الأمل لأن اليابان غير قادرة على فهم هذا المنطق البسيط.
    Nevertheless, it is not right to claim that the United Nations is incapable of addressing those issues adequately, and therefore disregard it. UN ورغم ذلك، لا يصح أن ندعي أن اﻷمم المتحدة عاجزة عن التصدي لتلك المسائل كما يجب، وأنها بالتالي تتجاهلها.
    In doing so, it deepens suspicions about the United Nations that will lead many to conclude that the Organization is incapable of playing a helpful role in the region. UN وهو بذلك يعمِّق الشكوك في الأمم المتحدة، مما يجعل الكثيرين يستخلصون أن المنظمة عاجزة عن القيام بدور مفيد في المنطقة.
    The first of these is the fact that the thermal power engineering capacity of Ukraine is incapable of compensating for the shut-down of the Chernobyl nuclear power plant. UN وأولها كون القدرة الهندسية للطاقة الحرارية في أوكرانيا عاجزة عن تعويض إغلاق محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Self-supported person Parent supporting a minor child or a child of age that is incapable of work whose incapacitation occurred prior to the age of 18 UN أب أو أم يعول ابناً قاصراً أو ابناً بالغاً لكنه عاجز عن العمل وحدثت إعاقته قبل بلوغه 18 سنة من العمر؛
    The South is incapable of initiating any humanitarian intervention in the North. UN والجنوب عاجز عن الشروع في أي تدخل إنساني في الشمال.
    The consequence of this nullity is that the reservation is incapable of having the legal effects it purports to have, i.e., to alter the extent or content of the reserving State's contractual obligations. UN والنتائج المترتبة على هذا البطلان هو أن التحفظ يصبح عاجزا عن إحداث الآثار القانونية التي يهدف إلى تحقيقها، وهي تغيير نطاق الالتزامات التعاقدية الواقعة على الدولة صاحبة التحفظ أو مضمونها.
    Removal of the right to vote is possible only on the basis of an individual assessment of the person's individual situation, and only if his or her legal capacity is limited to such extent that he or she is incapable of exercising his or her electoral rights. UN ولا يمكن إلغاء الحق في التصويت إلا بناء على تقييم فردي للحالة الخاصة بالشخص المعني، وشريطة أن تكون أهليته القانونية محدودة لدرجة تجعله عاجزاً عن ممارسة حقوقه الانتخابية.
    The victim is an individual who is related to the perpetrator, e.g. a spouse, who, even though legally obligated to take care of the victim, fails to do so, even though the victim is incapable of taking care of himself/herself. UN والضحية هو شخص له صلة قرابة بمرتكب الجريمة، زوج أو زوجة مثلاً، ويمتنع عن رعاية الضحية رغم أنه مُلزَم قانوناً بتقديم الرعاية إليها وذلك على الرغم من أن الشخص الضحية يعجز عن تقديم الرعاية لنفسه.
    The patient is in despair and socially withdrawn, needs constant company and is incapable of attending to her own needs without help. This indicates a significant deterioration in the most important areas of a person's life " . UN والمريضة يائسة ومنسحبة اجتماعياً وتحتاج إلى دعم مستمر، إذ إنها غير قادرة على تلبية احتياجاتها الخاصة دون مساعدة، وهو ما يدل على تدهور كبير في أهم مجالات حياة شخص ما " .
    The man in that cell is incapable of love. Open Subtitles ذلك الرجل المُتواجد بتلك الزنزانة ليس قادراً على الحُب
    A person who is head of household and who is incapable of employment because of a serious disease or bodily or mental impairment, is entitled to receive social assistance. UN لرئيس الأسرة المعيشية غير القادر على العمل بسبب مرض خطير أو عجز بدني أو عقلي الحق في الحصول على مساعدة اجتماعية.
    Clause 38 abolishes the presumption that a male under 14 years is incapable of sexual intercourse. UN ويلغي الحكم 38 الافتراض بأن الذكر دون سن الرابعة عشرة ليس قادرا على ممارسة الاتصال الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more