For us, it is indeed obvious that it is the individual culpability or innocence of the indictee that is all important. | UN | وبالنسبة لنا فمن الواضح حقا أن الاتهام أو البراءة الشخصية للمدعى عليه، هو اﻷمر الذي يهمنا في المقام اﻷول. |
This moment in history is indeed a very special one. | UN | إن هذه اللحظة التاريخية هي حقا لحظة خاصة جدا. |
It is indeed shocking that those responsible for the most reprehensible crimes, in particular genocide, can go unpunished. | UN | ومن المؤسف حقا أن المسؤولين عن أفظع الجرائم، وخاصة اﻹبادة الجماعية، يمكن أن يفلتوا من العقاب. |
This objective is indeed the main focus of United Nations activities. | UN | وهذا الهدف هو في الواقع المحط الرئيسي ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
The average number of victims per AVM incident is indeed more than twice the average number of victims per APM incident. | UN | فمعدل عدد ضحايا انفجار لغم مضاد للمركبات هو بالفعل أكثر من ضعف معدل عدد ضحايا انفجار لغم مضاد للأفراد. |
It is indeed high time to measure what is treasured. | UN | والواقع أن الوقت قد حان لقياس هذا التقدم الهام. |
The good news is that Zambia is indeed one of the countries to have achieved universal coverage of preventive interventions against malaria. | UN | وأزف إليكم نبأ سارا هو أن زامبيا هي بالفعل أحد البلدان التي حققت تعميم التغطية بالتدخلات الوقائية من الملاريا. |
As we commemorate this anniversary, it is indeed important that we recommit ourselves to the real meaning of the rights package. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية هذه، فإن من اﻷهمية بمكان حقا أن نلتزم مجددا بالمعنى الحقيقي للمجموعة المتكاملة من الحقوق. |
This call is indeed compelling today as we deliberate on the way forward in reviving the peace process that has ground to a halt. | UN | إن ذلك النداء هو حقا اليوم نداء يفرض نفسه، بينما نتداول في طريقة السير قدما نحو إحياء عملية السلام التي توقف نبضها. |
It is indeed encouraging to note that throughout the world, about 400 million people are connected to cyberspace. | UN | ومما هو مشجع حقا أن يلاحظ أنه في العالم يوجد حوالي 400 مليون نسمة متصلين بالإنترنت. |
As a country for which the United Nations will always be critically important, Bhutan is indeed deeply heartened. | UN | وبوتان، بصفتها بلدا يعتبر وجود الأمم المتحدة بالنسبة له دائما مسألة حيوية، تشعر حقا بسعادة غامرة. |
However, the lack of tangible progress after many years is indeed frustrating. | UN | لكن الافتقار إلى تقدم ملموس بعد سنوات عديدة أمر محبط حقا. |
It is, indeed, our common obligation to consistently uphold the General Assembly's decision rather than question the unquestionable. | UN | ومن واجبنا المشترك حقا أن نحترم قرار الجمعية العامة باستمرار، عوضا عن التشكيك في ما ليس فيه شك. |
Fundamental respect for diversity is indeed a prerequisite for dialogue. | UN | والاحترام الأساسي للتنوع هو في الواقع شرط مسبق للحوار. |
No, it is indeed the only time, considering your predicament. | Open Subtitles | لا، هو في الواقع المرة الوحيدة، النظر في موقفك. |
Primary among these causes is, indeed, the late and incomplete payment by Member States of their assessed contributions. | UN | وأول هذه اﻷسباب هو بالفعل تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة أو عدم سدادها بالكامل. |
Thus, we can only conclude that the true aim of some sponsors is indeed to create a new zone that covers international waters. | UN | ومن ثم لا يسعنا إلا أن نستنتج أن الهدف الحقيقي لبعض مقدمي القـــرار هو بالفعل إنشاء منطقة جديدة تشمل المياه الدوليـــة. |
Doing so is indeed a precondition for effectively combating secret detention. | UN | والواقع أن ذلك شرطٌ تستحيل بدونه مكافحة الاحتجاز السري بفعالية. |
Sovereignty is indeed the key principle of the current State system and the premise upon which the United Nations is based. | UN | إن السيادة هي بالفعل المبدأ الرئيسي لنظام الدولة الحالي واﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة. |
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD) is indeed a major step towards this goal. | UN | والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا هي في الواقع مبادرة عظيمة الشأن على هذا الطريق. |
The presence of President Nursultan Nazarbayev of Kazakhstan today in this conference is indeed an honour for this body. | UN | إن حضور الرئيس نور سلطان نازارباييف رئيس كازاخستان اليوم في هذا المؤتمر هو حقاً شرف لهذه الهيئة. |
But the list of African problems is indeed very long. | UN | غير أن قائمة المشاكل الأفريقية في الحقيقة طويلة جدا. |
It is indeed most gratifying to note that climate change is finally being given due recognition as a security issue. | UN | وأكثر ما يسعدنا في الواقع هو أن نلاحظ أن تغير المناخ ينال أخيرا الاهتمام الواجب وباعتباره مسألة أمنية. |
This historic Hall is indeed the parliament of the peoples of the world. | UN | وهذه القاعة التاريخية هي فعلا برلمان لشعوب العالم. |
In any case the Tunisian Embassy has confirmed that the author is indeed a Tunisian citizen. | UN | وعلى أية حال، فإن السفارة التونسية قد أكدت أن مقدم البلاغ هو فعلا مواطن تونسي. |
Assistance to victims is, indeed, one of the major concerns of the international community. | UN | وإن مساعدة الضحايا تمثل بالفعل واحدة من كبرى شواغل المجتمع الدولي. |
There are clear indications, however, that TSS-1 is indeed a useful tool. | UN | إلا أن هناك مؤشرات واضحة الى أن خدمات الدعم التقني - ١ تشكل بالفعل أداة مفيدة. |
This is indeed the type of collective effort that will continue to be indispensable if the Tribunal is to dispense justice. | UN | وهذا بالفعل هو نوع الجهود التعاونية التي ستظل ضرورية ولا يمكن الاستغناء عنها إذا أريد للمحكمة أن تقيم العدالة. |
This is indeed an ambitious endeavour, one that can succeed only through sustained, coordinated support by the international community. | UN | وهذا يمثل بالفعل مسعى طموحا لا يمكن أن ينجح إلا بدعم مستمر ومنسق من جانب المجتمع الدولي. |