"is left to" - Translation from English to Arabic

    • متروك
        
    • متروكة
        
    • يُترك
        
    • يعود لأجهزة
        
    • ويترك أمر
        
    • ويُترك
        
    • وقد تركت
        
    It is left to each department and division however to determine the specific part-time posts it will offer. UN غير أن الأمر متروك لكل إدارة وشُعبة لتقرير الوظائف المحددة لجزء من الوقت.
    It is left to the couple, if needed, to provide notice of their marriage to the Civil Registry. UN والأمر متروك للزوجين، إذا دعت الحاجة، لتقديم إشعار بزواجهما إلى السجل المدني.
    Now, that decision is left to the assembly of the ejido, as is the extension of a plot of land. UN أما اﻵن، فإن هذا القرار متروك لجمعية وحدة اﻷرض المشاع، وكذلك توسيع أي قطعة من قطع اﻷراضي.
    The way in which the obligation is fulfilled is left to States to determine. UN أما الطريقة التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام فهي متروكة لكي تقررها الدول.
    If the suspicion is only based on allegations, it is left to the discretion of the teacher whether to inform the Ministry of Social Affairs. UN وإذا كان إرتيابه يستند فقط إلى ادعاءات، يُترك لتقديره إبلاغ وزارة الشؤون الاجتماعية أو عدم إبلاغها.
    The type of identification required is left to the regulations. UN ونوع تحديد الهوية اللازم متروك للوائح التنظيمية.
    However, what constitutes an emergency is left to the discretion of the personnel at the checkpoint. UN ولكن ما يشكل حالة طارئة متروك للسلطة التقديرية للأفراد الموجودين في نقطة التفتيش.
    Below that age, it is left to the discretion of the judge whether to hear the child directly. UN أما فيما يتعلق بالأطفال دون هذه السن، فإن الأمر متروك لتقدير القاضي للاستماع إلى آراء الطفل مباشرةً.
    We believe that it is left to Member States to interpret it and to decide whether to permit or to prohibit therapeutic cloning. UN ونؤمن بأنه متروك للدول الأعضاء أن تفسر الإعلان وأن تقرر ما إذا كانت ستسمح بالاستنساخ العلاجي أو تمنعه.
    In general, it is left to the courts to determine on the merits whether or not a murder or a criminal act was committed without premeditation. UN وعلى العموم فتقدير حصول القتل أو الفعل المجرم في الحال أو عدم حصوله مسألة موضوعية متروك أمرها للقاضي.
    It is left to the discretion of the Executive to confirm the conviction and death sentence. UN كما أن التصديق على حكم اﻹعدام متروك لتقدير السلطات التنفيذية.
    It is left to the General Assembly to comprehensively address this issue at this critical moment. UN واﻷمر متروك للجمعية العامة كي تتصدى على نحو شامل لهذه المسألة في هذا الوقت الحرج.
    The definition of the time period over which records must be maintained is left to States parties. UN ٢٠- أما تحديد الفترة الزمنية التي ينبغي الاحتفاظ خلالها بالسجلات فأمر متروك للدول الأطراف.
    Government gives its employees; three months paid maternity leave whilst the private sector, gives its employee's two weeks full pay and the rest is left to the discretion of the employer. UN فالحكومة تمنح موظفاتها إجازة أمومة مدتها ثلاثة أشهر مدفوعة الأجر في حين يمنح القطاع الخاص موظفاته أسبوعين بأجر كامل والباقي متروك لتقدير رب العمل.
    Women's economic and social opportunities are often limited and decision-making regarding allocating labour and choosing what to grow, sell and consume is left to their husbands and other men. UN وعادة ما تكون الفرص الاقتصادية والاجتماعية المتاحة للمرأة محدودة كما أن اتخاذ القرارات بشأن تخصيص العمالة واختيار أي المحصول الذي يُزرع والكمية التي تُباع أو تُستهلك منه، متروك للزوج والرجال الآخرين.
    This issue is left to the enacting State to decide taking into account local circumstances. UN فهذه المسألة متروكة للدولة المشترعة لكي تبت فيها، آخذة الظروف المحلية في الحسبان.
    The protection against discrimination at work is left to the parties of the labour market. UN أما الحماية من التمييز في العمل فهي متروكة لﻷطراف في سوق العمل.
    This means that it is left to courts to determine, on the facts of individual cases, the limits of such rights. UN ويعني ذلك أنه يُترك للمحاكم أن تحدد بناء على وقائع الحالات الفردية حدود هذه الحقوق.
    If such a conflict exists, it is left to others to decide what may be the legal consequences. UN وإذا وجد مثل هذا التعارض، فإنه يعود لأجهزة أخرى تحديد ما عساها تكون آثاره القانونية.
    The determination of what is a substantial participation is left to bilateral negotiations, in the course of which an agreed percentage can be determined. UN ويترك أمر تحديد ماهية المساهمة الكبيرة للمفاوضات الثنائية، التي يمكن خلالها تحديد نسبة مئوية متفق عليها.
    By the same token, many employers are not sensitized thereon and it is left to their individual moral judgement to determine what constitutes fair treatment. UN وللسبب نفسه، لا تتم توعية العديد من أصحاب العمل بذلك ويُترك لتقديرهم الأخلاقي الفردي تقرير ماذا يشكّل المعاملة العادلة.
    That matter is left to the law governing priority. UN وقد تركت هذه المسألة للقانون الذي يحكم الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more