"is likely to have" - Translation from English to Arabic

    • ومن المرجح أن يكون
        
    • من المحتمل أن يكون
        
    • ومن المحتمل أن يكون
        
    • يحتمل أن يكون
        
    • يرجح أن يكون لها
        
    • المرجح أن تكون لها
        
    • المرجح أن يؤثر
        
    • المرجح أن يترتب على
        
    • المرجح أن يكون له
        
    • ربما يكون قد
        
    • سيكون له على الأرجح
        
    • يرجح أن تترتب عليها
        
    • من المرجح أن يكون
        
    • ومن المحتمل أن تكون
        
    • ومن المرجّح أن يكون
        
    Increased poverty is likely to have an impact on crime. UN ومن المرجح أن يكون لزيادة الفقر تأثير على الجريمة.
    Its aftermath, as well outlined by the Chairman of the African Group, to whom I am very much indebted, is likely to have an overall negative regional impact. UN إن ما خلفته من آثار، كما ذكر رئيس المجموعة الافريقية، الذي أدين له بالعرفان الكبير، من المحتمل أن يكون له أثر اقليمي سلبي شامل.
    How Governments respond to these pressures is likely to have important distributional consequences in the allocation of health resources. UN ومن المحتمل أن يكون للكيفية التي تستجيب بها الحكومات لتلك الضغوط آثار توزيعية هامة فيما يتعلق بتخصيص الموارد الصحية.
    Furthermore, delaying disposal is likely to have a negative impact on the residual value or the selling price of the items. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون للتأخير في التصرف أثر سلبي على ما تبقى للأصول من قيمة أو على سعر بيعها.
    One lesson learned from this work is that contact during the period leading up to the designation of an NPM and in its early days of operation is most often wanted by both States parties and NPMs and is likely to have the greatest positive impact on the construction of an NPM system which conforms to the provisions of the Optional Protocol. UN ومن الدروس المستفادة من هذا العمل، هو أن الاتصالات التي تقام خلال الفترة التي تسبق تعيين الآلية الوقائية الوطنية وخلال الأيام الأولى من تشغيلها تمثل الصيغة التي يحبذها كل من الدول الأطراف والآليات الوقائية الوطنية في معظم الأحيان، وهي أيضاً الصيغة التي يرجح أن يكون لها أعمق الأثر الإيجابي في بناء نظام آلية وقائية وطنية يتفق مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    In short, the crisis is threatening to wipe out prospects for eradicating extreme poverty, hunger and malnutrition and is likely to have serious repercussions on the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN باختصار، إن الأزمة تهدد بالقضاء على التوقعات بإزالة الفقر المدقع والجوع وسوء التغذية، ومن المرجح أن تكون لها عواقب خطيرة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بمن فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    21. The budget shortfall facing the Government of Southern Sudan is likely to have a negative impact on many of the above activities. UN 21 - ومن المرجح أن يؤثر العجز في الميزانية الذي يواجه حكومة جنوب السودان سلبا على العديد من الأنشطة المذكورة أعلاه.
    31. A reduction in the number of carriers with which the United Nations has preferred carrier agreements is likely to have a negative effect on its flexibility to provide air transportation to any destination at any given time. UN ٣١ - من المرجح أن يترتب على إجراء تخفيض في عدد شركات النقل التي ترتبط اﻷمم المتحدة معها باتفاقات الشركات الناقلة المفضلة أثر سلبي في مرونتها لتوفير نقل جوي إلى جهة مقصد معينة في وقت معين.
    However, the decision made by the President in June 2011 to summarily dismiss some 20 judges to " clean up " the judiciary is likely to have a negative impact on its independence. UN غير أن القرار الذي اتخذه الرئيس في حزيران/يونيه 2011 بفصل حوالي 20 قاضياً وفق إجراءات موجزة " لتنظيف " الجهاز القضائي من المرجح أن يكون له أثر سلبي على استقلاليته.
    1189. The Committee is deeply concerned that the incidence of HIV/AIDS in the State party is likely to have risen significantly during the period of armed conflict and population displacement. UN 1189- تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ربما يكون قد سجل ارتفاعاً شديداً في أثناء فترة النزاع المسلح وتشريد السكان.
    4. Calls upon all States parties to systematically assess any proposed law, administrative guidance, policy or budgetary allocation that is likely to have an impact on children and their rights, taking into account the interdependence and indivisibility of the rights of the child and ensuring appropriate enforcement of their obligations under the Convention and the Optional Protocols thereto; UN 4- يهيب بالدول الأطراف كافةً أن تُجري تقييماً منتظماً لما قد يُقترح من قوانين أو توجيهات إدارية أو سياسات أو مخصصات في الميزانية يرجح أن تترتب عليها آثار على الأطفال وحقوقهم، مع مراعاة ما تتصف به حقوق الطفل من ترابط وعدم قابلية للتجزئة، وضمان إنفاذ التزامات الدول الأطراف على النحو المناسب بمقتضى أحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها؛
    Recognizing that the El Niño phenomenon is expected to occur in late 2014 or early 2015 and that it is likely to have a global impact, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي،
    This is likely to have adverse impacts on children's health and well-being, despite many low-cost and free health and welfare services being available for families. UN ومن المحتمل أن تكون لهذا تأثيرات ضارة على صحة الأطفال ورفاههم، على الرغم من توافر خدمات صحية وخدمات رعاية كثيرة للأسر بتكلفة منخفضة ومجاناً.
    All this uncertainty as to the applicable law is likely to have a negative impact on the availability and the cost of credit. UN ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه.
    This is likely to have a long-term negative impact on science, technological knowledge and innovation and human resources capacity. UN ومن المرجح أن يكون لذلك أثر سلبي طويل الأجل على العلوم والمعارف التكنولوجية والابتكارات وقدرات الموارد البشرية.
    The continued delay in the filling of this vacancy is likely to have an adverse effect on the quality of the procurement services rendered to the Mission. UN ومن المرجح أن يكون لاستمرار تأخر ملئها أثر سلبي على جودة خدمات الشراء المقدمة للبعثة.
    Progress in reforming the system is particularly important at a time when the systemic impact of the financial crisis is likely to have adverse effects on international trade. UN وإحراز تقدم في إصلاح النظام مهم بشكل خاص في وقت من المحتمل أن يكون فيه للأثر الشامل للأزمة المالية والأزمة الاقتصادية تبعات ضارة على التجارة الدولية.
    He is likely to have low academic achievement, low income, and may have witnessed or experienced violence as a child. UN ومن المحتمل أن يكون ذلك الفرد ذا تحصيل علمي منخفض أو ذا دخل منخفض وربما يكون قد شهد العنف أو عانى منه وهو طفل.
    Moreover, income derived from formal employment is likely to have fallen, thus explaining the sharp rise in poverty. UN وعلاوة على ذلك، يحتمل أن يكون الدخل المستمد من العمل النظامي قد انخفض، الأمر الذي يفسر زيادة الفقر الشديدة.
    (1) A person does not discriminate against another person by imposing or proposing to impose, on that other person, a condition, requirement or practice that has, or is likely to have, a disadvantaging effect, where the condition, requirement or practice is reasonable in the circumstances. UN (1) لا يميز شخص ضد شخص آخر إذا فرض، أو اقترح أن يفرض على الشخص الآخر شرطاً أو مطلباً أو ممارسة لها، أو يرجح أن يكون لها تأثير غير مواتٍ، إذا كان الشرط أو المطلب أو الممارسة معقولاً في ظل الظروف السائدة.
    It is likely to have far-reaching consequences for the long-term, sustainable management of fisheries, as stressed by the FAO Committee on Fisheries (COFI) in February 1999 and recognized by the FAO Ministerial Conference on Fisheries (March 1999) and the Commission on Sustainable Development in its decision 7/1 (see also A/54/429, paras. 249-257). UN ومن المرجح أن تكون لها آثار واسعة على المدى الطويل في التنمية المستدامة لمصائد الأسماك، مثلما شدَّدت على ذلك لجنة مصائد الأسماك التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة (الفاو) في شباط/فبراير 1999 وأقر به المؤتمر الوزاري المعني بمصائد الأسماك التابع لمنظمة الأغذية والزراعة آذار/مارس 1999) ولجنة التنمية المستدامة في قرارها 7/1 (انظر أيضا A/54/429، الفقرات 249 إلى 257).
    Instability in the area is likely to have an impact on the region as a whole. UN ومن المرجح أن يؤثر عدم الاستقرار في فوكوفار على المنطقة بأسرها.
    17. The Secretary-General has concluded that a relocation of logistics and procurement functions from New York to UNLB is likely to have a significant negative impact on operational effectiveness. UN 17 - واستنتج الأمين العام أن من المرجح أن يترتب على نقل مهام اللوجستيات والمشتريات من نيويورك إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أثر سلبي مهم على الفعالية التشغيلية.
    Climate change poses a major threat to Africa's future (Commission for Africa). It is likely to have a significant impact on biodiversity and increase the vulnerability of poor people to natural disasters. UN 41- يشكل تغير المناخ تهديداً كبيراً لمستقبل أفريقيا (لجنة أفريقيا) ومن المرجح أن يكون له أثر ملموس على التنوع الإحيائي وأن يزيد من ضعف السكان الفقراء أمام الكوارث الطبيعية.
    174. The Committee is deeply concerned that the incidence of HIV/AIDS in the State party is likely to have risen significantly during the period of armed conflict and population displacement. UN 174- يقلق اللجنة كثيرا أن معدل الإصابة بفيروس نقص المناعة/الإيدز ربما يكون قد ارتفع جدا في أثناء فترة الصراع المسلح والنزوح السكاني.0
    4. Calls upon all States parties to systematically assess any proposed law, administrative guidance, policy or budgetary allocation that is likely to have an impact on children and their rights, taking into account the interdependence and indivisibility of the rights of the child and ensuring appropriate enforcement of their obligations under the Convention and the Optional Protocols thereto; UN 4- يهيب بالدول الأطراف كافةً أن تُجري تقييماً منتظماً لما قد يُقترح من قوانين أو توجيهات إدارية أو سياسات أو مخصصات في الميزانية يرجح أن تترتب عليها آثار على الأطفال وحقوقهم، مع مراعاة ما تتصف به حقوق الطفل من ترابط وعدم قابلية للتجزئة، وضمان إنفاذ التزامات الدول الأطراف على النحو المناسب بمقتضى أحكام الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها؛
    Recognizing that the El Niño phenomenon is expected to occur in late 2014 or early 2015 and that it is likely to have a global impact, UN وإذ تقرّ بأن من المتوقع أن تحدث ظاهرة النينيو في أواخر عام 2014 أو أوائل عام 2015، وأن من المرجح أن يكون لها أثر عالمي؛
    73. The systematic application of the right to health to the six " building blocks " is likely to have a variety of results. UN 73- ومن المحتمل أن تكون للتطبيق المنتظم للحق في الصحة على " اللبنات " الست نتائج متنوعة.
    The recent WTO dispute on cotton is likely to have implications for the prospects for an early resolution of the cotton issue. UN ومن المرجّح أن يكون للنزاع الذي شهدته منظمة التجارة العالمية مؤخراً بشأن القطن آثار على التوقعات بإيجاد حل مبكر لقضية القطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more